"tortura en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعذيب في
        
    • للتعذيب في
        
    • بالتعذيب في
        
    • تعذيب في
        
    • التعذيب لدى
        
    • التعذيب أثناء
        
    • تعذيب على
        
    • للتعذيب على
        
    • التعذيب الوارد في
        
    • تعذيباً في
        
    • التعذيب داخل
        
    • للتعذيب القائمة في
        
    • للتعذيب بموجب
        
    • التعذيب فيما
        
    • التعذيب خلال
        
    Presuntamente recibió fuertes golpes y lo sometieron a otras formas de tortura en la comisaría de Guarai, en Tocantins. UN وادﱡعي أنه ضرب ضربا مبرحا وانه تعرض ﻷشكال أخرى من التعذيب في مخفر شرطة غواراي بتوكانتنس.
    Ahora bien, la finalidad del procedimiento es determinar si el interesado estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura en el país al que sería devuelto. UN بيد أن الهدف من ذلك يتمثل في تحديد ما إذا كان الشخص المعني سيكون شخصيا عرضة لخطر التعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Sin embargo, la finalidad es determinar si el interesado está personalmente en peligro de ser sometido a tortura en el país al que regresa. UN غير أن الهدف يتمثل في التأكد مما إذا كان الفرد المعني سيتعرض شخصيا لخطر التعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Sin embargo, la finalidad de la decisión es establecer si el interesado está personalmente en peligro de ser sometido a tortura en el país al que regresa. UN بيد أن الهدف من تحديد ذلك هو إقرار ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Ahora bien, la finalidad de la decisión es establecer si el interesado está en peligro personal de ser sometido a tortura en el país al que regresa. UN غير أن الهدف من ذلك يتمثل في تحديد ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي يعود إليه.
    El Ministerio de Derechos Humanos supervisa las denuncias de tortura en los lugares de detención. UN وأشار إلى أن وزارة حقوق الإنسان ترصد الادعاءات المتعلقة بالتعذيب في أماكن الاحتجاز.
    Señaló que esas delegaciones apoyaban los esfuerzos internacionales que se estaban haciendo para combatir la tortura en todo el mundo. UN وقال إن وفود هذه البلدان تؤيد كل مسعى دولي يرمي إلى مكافحة التعذيب في شتى أنحاء العالم.
    Ninguno de los interlocutores del Comité afirmó que el uso de la tortura en la República fuera sistemático, ni antes ni ahora. UN ولم يصف أحد ممن التقت بهم اللجنة استخدام التعذيب في الجمهورية بأنه أسلوب منهجي سواء في الماضي أو الحاضر.
    iii) El Protocolo Facultativo de la Convención contra la tortura en 2003; UN `3` البرتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب في عام 2003؛
    Desde 1982 hasta 1994 ha trabajado en equipos jurídicos de defensa de los derechos humanos, lo que incluía la problemática de la tortura en el Perú. UN من عام 1982 إلى عام 1994، عمل في أفرقة قانونية معنية بالدفاع عن حقوق الإنسان، بما في ذلك مشكلة التعذيب في بيرو.
    Asunto: Imposición de la pena de muerte tras juicio injusto sobre la base de confesión arrancada bajo tortura en otro país UN الموضوع: فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة وبناءً على اعتراف انتُزع عن طريق التعذيب في بلد آخر
    Reiteró su preocupación por la persistencia de la tortura en los centros de prisión preventiva. UN وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء استمرار التعذيب في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة.
    En el mismo año, el servicio de atención telefónica Marque derechos humanos - Marque el 100 recibió 398 denuncias de tortura en los 10 primeros meses. UN وفي ذلك العام نفسه، تلقى خط النجدة رقم 100 الخاص بحقوق الإنسان 398 شكوى بشأن التعذيب في الأشهر العشرة الأولى من العام.
    Los 17 estados restantes incluyen la tipificación del delito de tortura en su Código Penal. UN أما الولايات ال17 المتبقية فهي تدرج تصنيف جريمة التعذيب في مدونة قواعدها الجنائية.
    DECISIONES ADOPTADAS POR EL COMITÉ CONTRA LA tortura en VIRTUD DEL ARTÍCULO 22 DE LA CONVENCIÓN UN قرارات لجنة مناهضة التعذيب في إطار المادة ٢٢ من الاتفاقية
    No obstante, la finalidad de ese análisis es determinar si el interesado estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura en el país al que regresara. UN بيد أن الهدف من تحديد ذلك هو إقرار ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Ahora bien, la finalidad de la decisión es establecer si el interesado corre un peligro personal de ser sometido a tortura en el país al que regrese. UN بيد أن الهدف من تحديد ذلك هو إقرار ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Ahora bien, la finalidad del procedimiento es determinar si el interesado estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura en el país al que fuese devuelto. UN بيد أن الهدف من تحديد ذلك هو إقرار ما إذ كان الفرد المعني سيواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Ahora bien, la finalidad del procedimiento es determinar si el interesado estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura en el país al que fuese devuelto. UN بيد أن الغرض من تحديد ذلك هو تقرير ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Insta a todos los Estados a cooperar con el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre las cuestiones relacionadas con la tortura en el cumplimiento de su mandato, cuando así se les pida, UN يحثون جميع الدول على التعاون مع مقرر اﻷمم المتحدة الخاص المعني بالتعذيب في إنجاز ولايته عندما يطلب منها ذلك،
    Se han comunicado casos de funcionarios de policía que están siendo procesados y condenados por actos de tortura en China, incluido el Tíbet. UN ١٤٣ - وقد أبلغ عن حالات حوكم فيها موظفو شرطة وأدينوا لارتكابهم أعمال تعذيب في الصين بما فيها إقليم التبت.
    Cuestiones de fondo: Riesgo de tortura en caso de regreso al país de origen UN المسائل الموضوعية: خطر التعذيب لدى العودة إلى البلد الأصلي
    El Representante Especial pidió que se investigaran los casos mencionados y se tomaran medidas enérgicas para poner fin a la práctica de la tortura en los interrogatorios. UN وطلب الممثل الخاص إجراء تحقيق في الحالات المذكورة واتخاذ تدابير صارمة لوضع حد لممارسة التعذيب أثناء الاستجواب.
    En otros casos, los médicos que realizan la necropsia omiten establecer la existencia de indicios de tortura en los cadáveres. UN وفي حالات أخرى، يُغفل الأطباء الإشارة في تقارير التشريح إلى وجود علامات تعذيب على الجثث التي يفحصونها.
    De hecho, él mismo afirma que no huyó por esos motivos, de modo que no se puede alegar de forma plausible que estaría en peligro de ser sometido a tortura en razón de sus actividades. UN وحقيقة، يقول صاحب الشكوى نفسه إنه لم يهرب لهذه الأسباب، وهكذا ليست هناك إمكانية لإثبات صحة القضية إلى حد معقول فيما يتعلق بوجود أي خطر للتعرض للتعذيب على هذا الأساس.
    Hizo votos por que el Chad incorporara la definición de tortura de la Convención contra la tortura en su Código Penal. UN وأعرب الاتحاد عن أمله في أن تدرج تشاد في قانونها الجنائي تعريف التعذيب الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب.
    En estas circunstancias, el Comité llegó a la conclusión de que había que dar el peso debido a las alegaciones del autor y de que los hechos expuestos equivalían a tortura en el sentido del artículo 1 de la Convención. UN وفي هذه الظروف خلصت اللجنة إلى وجوب إعطاء الوزن الواجب لادعاءات صاحب الشكوى وإلى كون الوقائع كما قُدمت تشكل تعذيباً في إطار مدلول المادة 1 من الاتفاقية.
    iii) Tomen todas las medidas necesarias, según proceda, para prevenir la tortura en el territorio bajo su jurisdicción o control; UN `3 ' باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع ممارسة التعذيب داخل الإقليم المشمول بولايتها أو الواقع تحت سيطرتها؛
    Recomienda también que las situaciones previstas en el artículo 3 de la Convención sean objeto de un examen a fondo de los riesgos, en particular garantizando que los jueces posean la debida formación sobre los riesgos de tortura en los países de expulsión y procediendo sistemáticamente a entrevistas individuales a fin de evaluar el riesgo personal que corren los solicitantes. UN وتوصيها أيضاً بأن تجري تقييماً متعمقاً للمخاطر فيما يخص الحالات المشمولة بالمادة 3 من الاتفاقية، وبالأخص بتقديم تدريب ملائم للقضاة على احتمالات التعرض للتعذيب القائمة في البلدان التي يجري إبعاد طالبي اللجوء إليها وبأن تجري، بشكل منتظم، مقابلات فردية تسمح بتقييم المخاطر الشخصية التي يمكن أن يتعرض لها ملتمسو اللجوء.
    El artículo 5 de la famosa Declaración Universal es el fundamento de la prohibición general de la tortura en derecho internacional. UN إن المادة 5 من الإعلان العالمي الشهير هي أساس الحظر العام للتعذيب بموجب القانون الدولي.
    En particular, ha ayudado a sus asociados a proporcionar información al Comité contra la tortura en relación con el examen de los casos de Sri Lanka y Túnez. UN وساعد شركاءه بشكل خاص في توفير المعلومات للجنة مناهضة التعذيب فيما يتعلق بالتحقيق الذي أجرته اللجنة في سري لانكا وتونس.
    Esta conclusión viene confirmada por las observaciones finales adoptadas por el Comité contra la tortura en el último bienio. UN وتؤكد الملاحظات الختامية التي اعتمدتها لجنة مناهضة التعذيب خلال فترة السنتين الماضية هذا الاستنتاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more