"tortura y tratos crueles" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعذيب والمعاملة القاسية
        
    • للتعذيب والمعاملة القاسية
        
    • تعذيب ومعاملة قاسية
        
    • التعذيب وضروب المعاملة القاسية
        
    • للتعذيب أو للمعاملة القاسية
        
    • للتعذيب وللمعاملة القاسية
        
    • بالتعذيب أو المعاملة القاسية
        
    • بالتعذيب والمعاملة القاسية
        
    • التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية
        
    • والتعذيب والمعاملة القاسية
        
    En las respuestas, el Gobierno dijo que lamentaba profundamente que el Relator Especial calificara de tortura y tratos crueles, inhumanos o degradantes las sentencias legales dictadas por un tribunal que aplica la Ley cherámica en un país islámico. UN وفي الردود ذكرت الحكومة أنها تأسف بالغ اﻷسف لوصف المقرر الخاص لﻷحكام القانونية التي أصدرتها محكمة شريعة إسلامية في بلد إسلامي بأنها تندرج في فئة التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    49. Colombia sigue sin contar con una fuente confiable de cifras oficiales sobre tortura y tratos crueles, inhumanos y degradantes. UN 49- ما زالت كولومبيا تفتقر إلى مصدر جدير بالثقة للبيانات الرسمية بشأن التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    Durango Manual para la Investigación y Documentación de la tortura y tratos crueles, inhumanos y degradantes. UN دليل التحقيق في حالات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وتوثيقها.
    Persistencia de quejas de tortura y tratos crueles UN استمرار الشكاوى المتعلقة بالتعرض للتعذيب والمعاملة القاسية
    Por lo demás, las acusaciones de incidentes de tortura y tratos crueles de parte de miembros de las fuerzas armadas no se habían confirmado. UN ولم تؤكد أيضاً الادعاءات المتعلقة بوقوع حوادث تعذيب ومعاملة قاسية من جانب أفراد القوات المسلحة.
    Prohibición de tortura y tratos crueles, inhumanos o degradantes UN حظر التعذيب وضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    74. El ISIS ha cometido los crímenes de guerra de tortura y tratos crueles. UN 74- وارتكب تنظيم الدولة الإسلامية جرائم الحرب المتمثلة في التعذيب والمعاملة القاسية.
    3. tortura y tratos crueles e inhumanos UN التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية
    El análisis cualitativo global indica un incremento de la práctica de tortura y tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN ويتضح من التحليل النوعي للانتهاكات أن ثمة زيادة في حالات اللجوء إلى ممارسة التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que éstos y el personal médico continúen careciendo de la formación necesaria para identificar casos de tortura y tratos crueles, inhumanos y degradantes, particularmente en relación con la detención preventiva. UN ومع ذلك، تعرب عن قلقها إزاء عدم تلقي هؤلاء الموظفين والموظفين الصحيين التدريب اللازم دائماً للتعرف على حالات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وخصوصاً خلال الاحتجاز المؤقت والاحترازي.
    Se les deben enseñar las normas, instrucciones y métodos de interrogatorio y se les debe adiestrar para que reconozcan los indicios de tortura y tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وينبغي أن يشتمل ذلك التدريب على قواعد الاستجواب وتعليماته وأساليبه، وتنظيم تدريب خاص على كيفية تحديد أمارات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Sin embargo, preocupa al Comité la información fidedigna procedente de diversas fuentes según la cual se habrían producido ejecuciones extrajudiciales, detenciones arbitrarias, actos de tortura y tratos crueles, inhumanos o degradantes, y violaciones del derecho a un juicio justo, presuntamente cometidos por las fuerzas del orden contra adultos y niños. UN ولكن يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات الموثوقة الواردة من مصادر مختلفة بشأن حالات الإعدام خارج نطاق القانون، والاحتجاز التعسفي، وأعمال التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وانتهاكات الحق في محاكمة عادلة التي ارتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القوانين ضد أشخاص بالغين وقصَّر.
    Sin embargo, preocupa al Comité la información fidedigna procedente de diversas fuentes según la cual se habrían producido ejecuciones extrajudiciales, detenciones arbitrarias, actos de tortura y tratos crueles, inhumanos o degradantes, y violaciones del derecho a un juicio justo, presuntamente cometidos por las fuerzas del orden contra adultos y niños. UN ولكن يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات الموثوقة الواردة من مصادر مختلفة بشأن حالات الإعدام خارج نطاق القانون، والاحتجاز التعسفي، وأعمال التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وانتهاكات الحق في محاكمة عادلة التي ارتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القوانين ضد أشخاص بالغين وقصَّر.
    La delegación de Dinamarca también desearía saber si el Comité está considerando adoptar una posición general sobre la distinción entre tortura y tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وأعربت عن رغبة وفدها أيضا في أن يعرف ما إذا كانت اللجنة ستنظر في اتخاذ موقف عام بشأن التمييز بين التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    4. tortura y tratos crueles, inhumanos o degradantes UN 4- التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة
    Asunto: Expulsión del autor de la queja de Suiza a la República Democrática del Congo; riesgo de tortura y tratos crueles, inhumanos o degradantes UN الموضوع: ترحيل صاحب الشكوى من سويسرا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، مواجهة خطر التعرض للتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Como demuestran las diferentes contribuciones de este libro, el derecho a no ser sometido a tortura y tratos crueles, inhumanos o degradantes no está sujeto, bajo ninguna circunstancia, a restricción alguna. UN وكما يتّضح من الإسهامات الواردة في هذا الكتاب فإن الحق في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لا يخضع لأي قيد، مهما كانت الظروف.
    También se denunciaron actos de tortura y tratos crueles, inhumanos y degradantes perpetrados contra civiles que las milicias Janjaweed y las fuerzas del Gobierno habían detenido tras atacar diferentes localidades. UN كما وردت تقارير عن وقوع أعمال تعذيب ومعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة في حق المدنيين الذي زج بهم الجنجويد وأفراد قوات الحكومة في الحجز القسري بعد الهجمات على قراهم.
    503. El Comité está profundamente preocupado por las denuncias de casos de tortura y tratos crueles y degradantes, en particular contra los niños de la calle, niños migrantes, grupos de jóvenes y grupos de niños marginados, y niños víctimas de explotación sexual y económica. UN 503- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء التقارير التي تفيد بحالات التعذيب وضروب المعاملة القاسية والمهينة، وبخاصة ضد أطفال الشوارع، وأطفال المهاجرين، ومجموعات الشباب ومجموعات الأطفال المهمشين، والأطفال من ضحايا الاستغلال الجنسي والاقتصادي.
    Principios de la igualdad entre los géneros y de no discriminación; protección frente a la tortura y tratos crueles, inhumanos o degradantes; derecho a no ser sometido a la detención o prisión arbitraria; seguridad personal y protección frente a la detención arbitraria; trato de los presos y demás detenidos (artículos 3, 7, 9, 10 y 26 del Pacto) UN مبادئ المساواة بين الجنسين وعدم التمييز وعدم الخضوع للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والحق في عدم الخضوع للتوقيف أو الاحتجاز التعسفي وحق الفرد في الأمان على شخصه والحماية من الاعتقال التعسفي ومعاملة السجناء والمحتجزين الآخرين (المواد 3 و 7 و 9 و 10 و 26 من العهد)
    Habida cuenta de esos hechos, el Comité concluye que el Sr. Mohammed Bashir El-Megreisi, que es objeto de reclusión prolongada en condición de incomunicación y en un lugar secreto, es víctima de tortura y tratos crueles e inhumanos, en violación del artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وتجد اللجنة، بعد أن نظرت في هذه الوقائع، أن السيد محمد المقريسي بتعرضه للاحتجاز المديد في السجن الانفرادي في مكان غير معلوم، يعتبر ضحية للتعذيب وللمعاملة القاسية واللاإنسانية، انتهاكا للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    b) Garantizar que todas las denuncias de tortura y tratos crueles, inhumanos o degradantes sean investigadas por una autoridad independiente, que los autores de esos actos sean enjuiciados y sancionados severamente y que las víctimas reciban una reparación adecuada; UN (ب) ضمان قيام هيئة مستقلة بالتحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأن يخضع المسؤولون عن هذه الأفعال للمقاضاة والمعاقبة تبعا لذلك، كما ينبغي أن يحصل الضحايا على تعويض مناسب؛
    El Estado parte debería garantizar la independencia y el funcionamiento eficaz de la Fiscalía General para asegurar que, entre otras cosas, las denuncias de tortura y tratos crueles, inhumanos o degradantes se investiguen con prontitud e imparcialidad y, si procede, se enjuicie y sancione a sus autores. UN ينبغي على الدولة الطرف ضمان استقلالية مكتب المدعي العام وفعالية سير عمله لتكفل أموراً منها إخضاع الادعاءات بالتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إلى تحقيق سريع ونزيه وملاحقة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم، عند الاقتضاء.
    Esta obligación de prevenir se aplica a todas las partes contratantes, en particular cuando evalúen el riesgo de que una persona sufra tortura y tratos crueles, inhumanos o degradantes en un tercer país. UN وينطبق الالتزام بمنع التعذيب على جميع الدول المتعاقدة، ولاسيما أثناء تقييمها لخطر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي قد يتعرض لها فرد ما في بلد آخر.
    Asunto: Desaparición forzada, detención en régimen de incomunicación, tortura y tratos crueles, inhumanos y degradantes, condiciones de detención inhumanas UN الموضوع: الاختفاء القسري، والاعتقال السري، والتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، وظروف الاعتقال اللاإنسانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more