"torturadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتعذيب
        
    • عذبوا
        
    • تحت التعذيب
        
    • تعذيبهم
        
    • المعذبين
        
    • تعذيبهما
        
    • معذبة
        
    • المعذبة
        
    • عُذبوا
        
    • عذبن
        
    • تعذيبهن
        
    • احتجازهم وتعذيبهم
        
    • وعذبوا
        
    Se dice que fueron torturadas mientras estaban en poder de la policía, antes de ser acusadas de robo con violencia. UN ويدعى انهم تعرضوا للتعذيب وهم في عهدة الشرطة قبل أن توجه إليهم تهمة السطو مع استخدام العنف.
    Muchas de las víctimas que necesitan ayuda fueron torturadas por sus actividades como abogados, periodistas, sindicalistas o dirigentes de trabajadores rurales, o por su labor en organizaciones de derechos humanos. UN وقد تعرض كثيرون ممن يحتاجون إلى العون للتعذيب بسبب أنشطتهم كمحامين أو صحفيين أو نقابيين أو قادة للعمال الريفيين أو بسبب عملهم في منظمات حقوق اﻹنسان.
    Se decía que las personas detenidas por motivos políticos estaban especialmente expuestas a ser torturadas y objeto de malos tratos. UN وقيل إن اﻷشخاص المحتجزين ﻷسباب سياسية معرضون بصفة خاصة للتعذيب وإساءة المعاملة.
    Sin embargo, resultó difícil establecer si esas personas habían sido torturadas o sometidas a malos tratos porque pertenecían a un grupo minoritario. UN بيد أنه كان من المعتذر تحديد ما اذا كان هؤلاء اﻷشخاص قد عذبوا أو تعرضوا لسوء المعاملة بسبب انتمائهم إلى إحدى اﻷقليات.
    Muchas mujeres han sido torturadas, violadas y a menudo obligadas a presenciar el asesinato de un miembro inmediato de su familia. UN وقد تعرض عدد كبير من النساء للتعذيب والاغتصاب، كما اضطر بعضهن لمشاهدة قتل أحد أعضاء اﻷسرة.
    Muchas de ellas fueron encarceladas en virtud de una orden de detención administrativa y posteriormente interrogadas y torturadas. UN ثم سُجن العديد منهم بموجب أمر احتجاز إداري وتعرضوا للتعذيب أثناء الاستجواب.
    Algunas mujeres que han podido escapar informan de que fueron torturadas, golpeadas y privadas de alimentos por intentar resistirse a ser prostituidas. UN وقد أقر بعض النساء اللاتي استطعن الفرار بتعرضهن للتعذيب والضرب والتجويع عندما أبدين مقاومة تسخيرهن للجنس.
    Cabe señalar además que todas estas personas fueron regularmente transferidas de una cárcel a otra durante su período de detención, y que algunas de ellas supuestamente han sido torturadas o brutalmente golpeadas. UN ويمكن أن يلاحظ كذلك أن جميع هؤلاء اﻷشخاص قد نقلوا بصورة منتظمة من سجن الى آخر أثناء فترات اعتقالهم ويدعى أن بعضهم تعرض للتعذيب أو الضرب الوحشي.
    Sólo en la capital, Phnom Penh, han muerto más de 40 personas, muchas de ellas tras haber sido torturadas. UN فحتى اﻵن لقي ٤٠ شخصا حتفهم في العاصمة فنوم بنه وحدها، وتعرض الكثيرون منهم للتعذيب.
    Muchas de ellas habían sido encerradas y torturadas o golpeadas para obligarlas a acostarse con los clientes. UN وظل الكثيرون منهم محبوسين وتعرضوا للتعذيب والضرب المتكرر ﻹرغامهم على ممارسة البغاء مع الزبائن.
    Se teme que puedan ser torturadas o maltratadas de otra forma mientras se encuentran privadas de libertad. UN وأبديت مخاوف من احتمال تعرضهم للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة أثناء الاحتجاز.
    Observó, entre otras cosas, que el autor no había sido detenido en el pasado ni sometido a tortura, ni tampoco había denunciado que personas de su entorno o que hubieran participado en los acontecimientos que provocaron su salida de Nigeria hubieran sido detenidas o torturadas. UN ولاحظت اللجنة، في جملة أمور، أن مقدم البلاغ لم يسبق أن جرى إيقافه أو تعذيبه أو لم يزعم أن ثمة من تعرض للتعذيب من بين اﻷشخاص القريبين منه ممن شاركوا في اﻷحداث التي اضطر بسببها إلى مغادرة نيجيريا.
    Sin embargo, no da ninguna información en cuanto a los cargos porque se la condenó ni indicación alguna de que las mujeres fueran maltratadas o torturadas. UN ولكن لم تقدم أي معلومات عن أسباب إدانتها وليست هناك أدلة على تعرض النساء للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Declaró que las personas detenidas no eran torturadas y que se les ofrecía la atención médica adecuada. UN وقررت أن الأشخاص المحبوسين لا يتعرضون للتعذيب وتوفر لهم الرعاية الطبية المناسبة.
    Las personas sospechosas de estar vinculadas a los grupos opositores armados corren especial riesgo de ser torturadas. UN والأشخاص المشبوه في ارتباطهم بجماعات المعارضة المسلحة معرضون بشكل خاص للتعذيب.
    Por último, el Gobierno declaró que la alegación de que esas personas habían sido detenidas a la fuerza, torturadas o maltratadas no se sustentaba en pruebas concluyentes. UN وأخيرا، ذكرت الحكومة أن الادعاء القائل إن هؤلاء الأشخاص احتُجزوا قسرا أو تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة هو ادعاء لا تؤيده أدلة دامغة.
    Según los informes, todas estas personas fueron torturadas y no se les permitió recibir la visita de sus familiares o abogados. UN وأفيد أيضا بأن جميع هؤلاء اﻷشخاص قد عذبوا وأنه لم يسمح لهم بزيارة أسرهم أو محاميهم لهم.
    La JS4 y PEN dijeron que dos de las personas que habían muerto en la cárcel tras ser torturadas eran periodistas: Zakariya Rashid Hassan Al Ashiri y Kareem Fakhrawi. UN وأفادت الورقة المشتركة 4 ومنظمة القلم الدولية بأن اثنين ممن توفوا تحت التعذيب أثناء الاحتجاز كانا من الصحفيين، وهما زكريا رشيد حسن العشيري وكريم فخراوي.
    En la ciudad de Gali fueron destruidas unas 1.040 casas y 128 personas torturadas y asesinadas, entre ellas 20 mujeres. UN وفي مدينة غالي دُمر زهاء ٠٤٠ ١ مسكنا وقُتل ١٢٨ شخصا بمن فيهم ٢٠ امرأة بعد تعذيبهم.
    En cuanto al anonimato de las fuentes utilizadas, si se lee atentamente el informe se verá que en él se indican los nombres de las personas torturadas. UN فإن أي قراءة متأنية للتقرير الذي أعده سوف تبين بوجه خاص ما الذي يمثله أسماء الأشخاص المعذبين.
    Permanecieron cautivas durante 11 días y luego de tres de encierro fueron torturadas con quemaduras de cigarrillo y de ácido. UN وقد جرى احتجازهما كسجينتين لمدة ١١ يوما؛ وبعد ثلاثة أيام من الحبس جرى تعذيبهما بحروق بالسجائر وبالحامض.
    Somos una cría de almas torturadas. Open Subtitles نحن ذرية أرواح معذبة
    Ok, te aprovechaste de la gente cuando estabas vivo, pero estabas mintiendo, y todo lo que estabas haciendo era llevar las almas torturadas de nuevo a las sombras. Open Subtitles ،حسناً، استغللت الناس عندما كنت حية ،لكنّك كنت تكذبين جل ما فعلته هو جلبك تلك الأرواح المعذبة إلى الظلال
    En algunos casos las víctimas eran torturadas o se les daba muerte. UN وفي بعض الحالات، قُتل المخطوفون أو عُذبوا.
    Se dice que la mayor parte de las víctimas fueron torturadas antes de ser abatidas a tiros. UN ويُذكر أن معظم الضحايا قد عذبن قبل قتلهن بالرصاص.
    Deshidratadas, asustadas, claramente torturadas. Open Subtitles مصابتان بالجفاف، خائفتان، و تم تعذيبهن بشكل واضح.
    :: Diez personas originarias de Darfur fueron detenidas en los tres estados de Darfur y trasladadas a bordo de un avión del Gobierno del Sudán a Jartum, donde fueron torturadas. UN :: 10 أشخاص من أصول دارفورية، اعتقلوا في ولايات دارفور الثلاث ونقلوا إلى الخرطوم على متن طائرة تابعة لحكومة السودان، حيث جرى احتجازهم وتعذيبهم.
    Las investigaciones hechas por las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos de Camboya revelan que muchas de las personas detenidas son torturadas a fin de obtener confesiones. UN ويبين البحث الذي تجريه المنظمات الكمبودية غير الحكومية لحقوق اﻹنسان أن الكثير من اﻷشخاص قد احتجزوا وعذبوا بهدف الحصول على اعترافات منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more