Instamos a la comunidad internacional a que ayude al Gobierno del Líbano a imponer su autoridad en la totalidad de su territorio. | UN | كما ندعو المجتمع الدولي إلى مساعدة ودعم الحكومة اللبنانية لبسط سيطرتها على كامل أراضيها. |
Israel ha pedido repetidamente al Gobierno del Líbano que tenga bajo control la totalidad de su territorio y adopte todas las medidas necesarias para impedir que terroristas y organizaciones terroristas actúen en el territorio sobre el que ejerce su soberanía. | UN | لقد دعت إسرائيل الحكومة اللبنانية مرارا إلى بسط سيطرتها على كامل أراضيها وبذل ما يلزم من جهود لمنع الإرهابيين والمنظمات الإرهابية من التحرك على أراضيها الخاضعة لسيادتها. |
Tenemos que creer que el hecho de que el Iraq siga sin poder ejercer su soberanía sobre la totalidad de su territorio es resultado de las políticas peligrosas y agresivas que el Iraq decidió aplicar en el pasado contra sus vecinos. | UN | إذ لابد أن نأخذ في الحسبان أن استمرار عدم قدرة العراق على ممارسة سيادته علـــى كامل أراضيه هو نتيجة للسياسات الخطيرة والعدوانية التي اختار العراق أن ينتهجها في الماضي ضد جيرانه. |
Quisiéramos también reafirmar nuestro respaldo pleno al Líbano hermano, a su soberanía sobre la totalidad de su territorio y a su seguridad regional. | UN | كما يهمنا أن نؤكد من جديد دعمنا التام والكامل للبنان الشقيق، في سيادته على جميع أراضيه وسلامته اﻹقليميــة. |
La práctica totalidad de su territorio se encuentra en zonas áridas, lo que ha llevado a Israel a lograr avances espectaculares en materia de tecnología agrícola en el último medio siglo. | UN | ذلك أن إسرائيل قد نجحت، رغم كون جميع أراضيها تقريبا تقع في مناطق جافة، في إحراز تقدم لافت في مجال التكنولوجيا الزراعية خلال نصف القرن الماضي. |
El Comité, consciente del derecho de legítima defensa de todos los Estados, reconocido en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, observa que se ha impedido al Gobierno proteger los derechos humanos en la totalidad de su territorio. | UN | وإن اللجنة، إذ تدرك الحق اﻷصيل لجميع الدول في الدفاع عن نفسها، كما تقر ذلك المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، تلاحظ أن الحكومة قد حيل بينها وبين حماية حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء إقليمها. |
Víctima del terrorismo de Estado practicado por tres de sus países vecinos, a saber, Burundi, Uganda y Rwanda, los que ocupan impunemente un vasto sector de su territorio asesinando a mujeres, niños y ancianos, la República Democrática del Congo está convencida que si recupera la totalidad de su territorio, los actos criminales de todo tipo que en él se cometen llegarán a su fin. | UN | وتعتقد جمهورية الكونغو الديمقراطية، باعتبارها ضحية لإرهاب الدولة الذي تمارسه ثلاثة من البلدان المجاورة وهي بوروندي وأوغندا ورواندا التي تحتل، دون عقاب، جزءا كبيرا من إقليم الجمهورية وتقتل النساء والأطفال والشيوخ، أن الأعمال الإجرامية بأنواعها لن تنتهي ما لم يستعد بلدنا كامل إقليمه. |
El Gobierno de Chipre no tiene duda alguna acerca de su soberanía sobre la totalidad de su territorio, su mar territorial y su espacio aéreo, ni acerca de sus derechos soberanos sobre su zona económica exclusiva, su plataforma continental y los recursos ahí contenidos. | UN | ولا شك لدى حكومة قبرص في سيادتها على كامل إقليمها ومياهها الإقليمية ومجالها الجوي، أو في حقوقها السيادية على منطقتها الاقتصادية الخالصة ورصيفها القاري والموارد الموجودة فيهما. |
En primer lugar, el Tratado de Pelindaba no contiene ninguna disposición, obligación, garantía o salvaguardia en el ámbito del desarme y la no proliferación nucleares que España no haya adoptado ya para la totalidad de su territorio nacional. | UN | أولا، إن معاهدة بليندابا لا تتضمن أي أحكام أو التزامات أو ضمانات في مجال نزع السلاح النووي أو عدم انتشار الأسلحة النووية لم تعتمدها إسبانيا فعلا باعتبارها سارية على كامل أراضيها. |
7. El Gobierno de la República Argentina lamenta no poder informar al Comité respecto de la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en la totalidad de su territorio que incluye a las islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur. | UN | ٧- وتأسف حكومة الجمهورية اﻷرجنتينية لعدم التمكن من إعلام اللجنة بشأن تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في كامل أراضيها التي تضم جزر مالفيناس، وجورجياس الجنوبية، وساندويش الجنوبية. |
La República de Croacia confía en que el proceso de paz en curso tiene por objetivo la protección incondicional de su soberanía e integridad territorial y pronto reestablecerá la autoridad del Gobierno de Croacia sobre la totalidad de su territorio dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | وكرواتيا على ثقة من أن عملية السلام الجارية تهدف الى حماية سيادة جمهورية كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية حماية غير مشروطة وسوف تساعد الحكومة الكرواتية على إعادة بسط سلطتها بسرعة على كامل أراضيها ضمن حدودها المعترف بها دوليا. |
A partir del 31 de diciembre de 1999, Panamá se integrará mejor en el mundo porque podrá utilizar libremente la totalidad de su territorio para la integración de un pueblo. | UN | واعتبارا من ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٩، ستكون بنما أشد دمجا في العالم نظرا ﻷنها ستكون قادرة على أن تستخدم بحرية كامل أراضيها لتتكامل دولتها. |
2. Afirmar la total solidaridad árabe con el Líbano y prestar apoyo político y económico a este país y a su Gobierno para preservar la unidad nacional libanesa, la seguridad y estabilidad del Líbano y su soberanía sobre la totalidad de su territorio; | UN | تأكيد التضامن العربي الكامل مع لبنان وتوفير الدعم السياسي والاقتصادي له ولحكومته بما يحفظ الوحدة الوطنية اللبنانية وامن واستقرار لبنان وسيادته على كامل أراضيه. |
1. Reafirmar la plena solidaridad árabe con el Líbano y prestar apoyo político y económico al país y a su Gobierno para salvaguardar la unidad nacional, la seguridad y la estabilidad del país, así como su soberanía sobre la totalidad de su territorio; | UN | تأكيد التضامن العربي الكامل مع لبنان وتوفير الدعم السياسي والاقتصادي له ولحكومته بما يحفظ الوحدة الوطنية اللبنانية وأمن واستقرار لبنان وسيادته على كامل أراضيه. |
Represento ante esta Asamblea a un Estado cuya situación geográfica le ha señalado un papel extraordinario como ruta de tránsito, que ha puesto sus entrañas al servicio de la comunicación interoceánica y que, como consecuencia de ello, ha tenido que esperar el final del siglo XX para lograr la recuperación del dominio sobre la totalidad de su territorio. | UN | وهنا أمثل أمام الجمعية العامة دولة أعطاها موقعها الجغرافي دورا غير عادي بوصفها طريق عبـــور، وبلــداً كــرس نفســه قلبــا وروحــا لخدمـة النقل عبر المحيطـــات، وكان عليه نتيجة لذلك أن ينتظر حتى نهاية القرن العشرين لاستعادة السلطة على كامل أراضيه. |
El Pakistán confía en que el pueblo de Palestina pronto recupere la totalidad de su territorio. | UN | وأعرب عن ثقة وفد بلده في أن شعب فلسطين سيستعيد قريباً جميع أراضيه. |
También expresó su apoyo a los esfuerzos del Líbano por liberar la totalidad de su territorio dentro de las fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | وأيد لبنان في جهوده من اجل تحرير جميع أراضيه حتى الحدود المعترف بها دوليا. |
Por otra parte, quisiera recordar la decisión adoptada por el Congreso de los Diputados de España sobre la no nuclearización de España, que es aplicable a la totalidad de su territorio nacional. | UN | وفي الوقت ذاته أود أن أذكﱢر بالقرار الذي اتخذه مجلس النواب الاسباني بشأن جعل اسبانيا منطقة لا نووية، ذلك القرار الذي ينطبق على جميع أراضيها الوطنية. |
El Gobierno de la República de Croacia se compromete a garantizar plenamente las libertades, la igualdad y la seguridad de todos sus ciudadanos en la totalidad de su territorio. | UN | ٢ - وتضمن حكومة جمهورية كرواتيا دعم الحريات الكاملة، والمساواة واﻷمن لجميع مواطنيها في جميع أراضيها. |
El Comité, consciente del derecho de legítima defensa de todos los Estados, reconocido en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, observa que se ha impedido al Gobierno proteger los derechos humanos en la totalidad de su territorio. | UN | وإن اللجنة، إذ تدرك الحق اﻷصيل لجميع الدول في الدفاع عن نفسها، كما تقر ذلك المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، تلاحظ أن الحكومة قد حيل بينها وبين حماية حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء إقليمها. |
En el artículo 29 de esa Convención, que entró en vigor en 1980, se estipula que “un tratado será obligatorio para cada una de las partes por lo que respecta a la totalidad de su territorio, salvo que una intención diferente se desprenda de él o conste de otro modo” Naciones Unidas, Recueil des Traités, vol. 1155, No. 18232, pág. 332. | UN | وتنص هذه الاتفاقية التي بدأ سريانها في عام ٠٨٩١ في مادتها ٩٢ على أن تكون المعاهدة ملزمة لكل طرف فيها بشأن كامل إقليمه ما لم يتبين من المعاهدة أو يثبت بطريقة أخرى وجود نية مغايرة " )٨٧(. |
El Gobierno de Chipre no tiene dudas acerca de su soberanía respecto de la totalidad de su territorio, su mar territorial y su espacio aéreo ni de sus derechos soberanos sobre la zona económica exclusiva y su plataforma continental. | UN | ولا تساور حكومة قبرص أدنى شك بشأن سيادتها على كامل إقليمها ومياهها الإقليمية ومجالها الجوي، و/أو بشأن حقوقها السيادية على منطقتها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري. |
A este respecto, quisiera recordar una vez más la decisión adoptada por el Congreso de los Diputados sobre la no nuclearización de España, que es aplicable a la totalidad de su territorio. | UN | وفي هذا الصــدد أود مــرة أخرى أن أشير إلى القرار الذي اعتمده مجلس النواب بشأن اعتبار جميع أراضي اسبانيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
El orador insta encarecidamente al Iraq a que acate plenamente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad porque recién entonces estará en condiciones de ejercer la soberanía sobre la totalidad de su territorio y velar por el restablecimiento de la seguridad en la región. | UN | وحث العراق بشدة على الامتثال الكامل لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ﻷنه بدون ذلك لن يكون في موقف يتيح له ممارسة السيادة على إقليمه بالكامل وضمان استعادة اﻷمن في المنطقة. |