"totalidad del país" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع أنحاء البلد
        
    • البلد بأكمله
        
    • البلد بأسره
        
    • البلد ككل
        
    • البلد برمته
        
    De todos modos, las actividades de las organizaciones internacionales que suministran créditos a las mujeres empresarias no abarcan a la totalidad del país. UN والأنشطة التي تقوم بها المنظمات الدولية التي تقدم قروضا إلى المرأة العاملة في مجال الأعمال لا تغطي جميع أنحاء البلد.
    Las patrullas reforzadas constituirán un elemento fundamental del marco conceptual de las operaciones y se irán expandiendo progresivamente hasta cubrir la totalidad del país. UN وستظل الدوريات المعززة تشكل عنصرا أساسيا في مفهوم العمليات وسيجري التوسع فيها تدريجيا لتشمل جميع أنحاء البلد.
    Esas empresas están interrelacionadas y sus operaciones abarcan prácticamente la totalidad del país. UN وهذه المشاريع مترابطة وتنفذ عمليات تشمل جميع أنحاء البلد تقريبا.
    Radio Rwanda fue elegida como principal asociada, dado que cubre la totalidad del país y es el medio de comunicación más eficiente. UN وقد وقع الاختيار على إذاعة رواندا لتكون الشريك الرئيسي لأنها تغطي البلد بأكمله كما أنها أكثر الوسائل فعالية.
    Los microcréditos, concedidos por administraciones provinciales especiales, están dirigidos principalmente a las mujeres y esta práctica se está aplicando en la totalidad del país. UN وتقوم الإدارات المحلية الخاصة بمنح هذه الائتمانات الصغرى للنساء المستهدفات في المقام الأول، ويجري تعميم هذه الممارسة في البلد بأكمله.
    Los cursos prácticos organizados para los maestros somalíes se extienden a la totalidad del país así como a los campamentos de refugiados en Kenya. UN وتشمل حلقات العمل التي نظمت لمدرسين صوماليين البلد بأسره فضلا عن مخيمات اللاجئين في كينيا.
    En la totalidad del país, las lluvias caídas recientemente han estado por encima de lo normal. UN ومنذ فترة قريبة تسجل اﻷمطار مستوى أعلى من معدلها العادي في البلد ككل.
    Los servicios de educación elemental abarcan la totalidad del país, insistiéndose en particular en la instrucción de las niñas. UN ويغطى التعليم الابتدائي البلد برمته مع التشديد على تعليم الفتيات.
    En el informe también se señala que se ha creado una comisión encargada de elaborar una propuesta para su aplicación en la totalidad del país. UN ويشير التقرير أيضا إلى إنشاء لجنة لوضع اقتراح من أجل تطبيق البرنامج في جميع أنحاء البلد.
    En el informe también se señala que se ha creado una comisión encargada de elaborar una propuesta para su aplicación en la totalidad del país. UN ويشير التقرير أيضا إلى إنشاء لجنة لوضع اقتراح من أجل تطبيق البرنامج في جميع أنحاء البلد.
    Esta cifra no abarca todos los incidentes registrados en la totalidad del país. UN ولا يشمل هذا الرقم جميع الحوادث التي وقعت في جميع أنحاء البلد.
    La guerra y la crisis económica han restringido considerablemente el acceso de las mujeres y los niños a todos los servicios sociales en la totalidad del país. UN وقيدت بشدة من جراء الحرب والانهيار الاقتصادي إمكانية حصول النساء واﻷطفال على الخدمات الاجتماعية كلها في جميع أنحاء البلد.
    Abarca el período 2001-2004 y la totalidad del país. UN ويشمل هذا البرنامج السنوات 2001-2004 كما يغطي جميع أنحاء البلد.
    La Ley Nacional Nº 26.150 del año 2006 crea el Programa Nacional de Educación Sexual Integral, de aplicación obligatoria en la totalidad del país, en todos los niveles educativos y desde los 5 años de edad. UN وينشئ القانون الوطني 26150 لعام 2006 البرنامج الوطني للتثقيف الجنسي الشامل، وهو تثقيف إلزامي في جميع أنحاء البلد على جميع المستويات المدرسية من سن خمس سنوات.
    Tras ciertas demoras, la Parte había respondido que los documentos remitidos eran una muestra y que le resultaba imposible facilitar información sobre la totalidad del país. UN وبعد بعض التأخير، أجاب الطرف بأن المستندات المقدمة هي على سبيل العيّنة، وأنه لم يكن من الممكن تقديم مستندات تخصّ البلد بأكمله.
    Tras ciertas demoras, la Parte había respondido que los documentos remitidos eran una muestra y que le resultaba imposible facilitar información sobre la totalidad del país. UN وبعد بعض التأخير، أجاب الطرف بأن المستندات المقدمة هي على سبيل العيّنة، وأنه لم يكن من الممكن تقديم مستندات تخصّ البلد بأكمله.
    Se realizan por voto secreto, y la totalidad del país constituye una única circunscripción electoral. UN وهي انتخابات سرية، ويشكل فيها البلد بأسره دائرة انتخابية واحدة.
    La estructura de la Sociedad Nacional de la Media Luna Roja abarca la totalidad del país y cuenta con más de 150.000 miembros y voluntarios, que participan activamente en sus actividades. UN ويشمل هيكل جمعية الهلال الأحمر الوطنية البلد بأسره ويضم ما يزيد عن 000 150 عضو ومتطوع يشاركون في أنشطته بصورة فعالة.
    Se difunden ampliamente las obras creadas por los trabajadores mediante los medios de comunicación y en foros locales o centrales como festivales artísticos, concursos de canto, etc., organizados a nivel de instituciones, empresas, regiones, sectores de producción o la totalidad del país. UN كما تنشر على نطاق واسع الأعمال الإبداعية للعاملين عن طريق وسائط الإعلام والمسارح المحلية أو المركزية مثل مهرجانات الفنون ومباريات الغناء وغيرها التي تنظم على صعيد المؤسسات والشركات والمناطق وفروع الإنتاج أو في البلد بأسره.
    Hay que tener también en cuenta la situación de las minorías religiosas que constituyen minoría en una región o localidad particular pero no en la totalidad del país. UN وينبغي أيضاً الاهتمام بحالة الأقليات الدينية حيثما تشكل أقلية في منطقة أو ناحية بعينها دون أن تكون أقلية في البلد ككل.
    Hay que tener asimismo en cuenta la situación de las minorías religiosas que constituyen una minoría en una región o localidad particular, pero no en la totalidad del país. UN وينبغي كذلك الاهتمام بحالة الأقليات الدينية حيثما تشكل أقلية في منطقة أو جهة بعينها دون أن تكون أقلية في البلد ككل.
    :: Disponibilidad de un programa concreto de prevención de la transmisión de la madre al niño y plan en curso para ampliar la intervención a la totalidad del país UN :: يتوافر برنامج محدد لمنع انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل والعمل جار على وضع خطة لتوسيع نطاقه بحيث يشمل البلد برمته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more