"totalitarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشمولية
        
    • اﻻستبدادية
        
    • الدكتاتورية
        
    • حكم شمولية
        
    • ودكتاتورية
        
    Otro ejemplo de mecanismos de justicia de transición podía encontrarse en países que se habían librado de regímenes totalitarios, como los de Europa oriental. UN ويمكن العثور على مثل آخر على آليات العدالة الانتقالية في البلدان التي خرجت من النظم الشمولية مثل بلدان أوروبا الشرقية.
    Aseguremos que la solidaridad y la asociación prevalezcan sobre el antagonismo estéril, el micronacionalismo y las ideologías y regímenes totalitarios. UN دعونا نكفل سيادة التضامن والمشاركة على الحزازات العقيمة وروح القومية الضيقة والايديولوجيات والنظم الشمولية.
    Debemos hacer todo lo posible para asegurar que el mundo siga convencido de que los regímenes no democráticos y totalitarios no deben explotar los logros riesgosos de la civilización. UN ينبغي أن نفعل كل ما في وسعنـــا حتــى يظل العالم مقتنعا بأن النظم الشمولية غير الديمقراطية يجب ألا يسمح لها باستغلال المنجزات الحضارية المحاطــة بالمخاطر.
    El fin de los regímenes totalitarios puso en marcha una serie de cambios progresivos dentro de los países y entre ellos. UN إن انتهاء النظم الدكتاتورية أوجد مجموعة شاملة من التغيرات التقدمية داخل البلدان وفيما بينها.
    Muchos pueblos nuevos han logrado el ejercicio de su derecho a la libre determinación y al desarrollo democrático, largo tiempo reprimido por los regímenes totalitarios. UN لقد اكتسبت شعوب جديدة حقها في تقرير المصير والتطور الديمقراطي بعد أن تعرض طويلا لقمع اﻷنظمة الشمولية.
    Están desapareciendo los presidentes y dictadores del pasado, al igual que han venido desapareciendo los sistemas totalitarios, el apartheid y la esclavitud. UN وصار الرؤساء الدكتاتوريون الذين هيمنوا في الماضي بختفون تدريجيا، كما اختفت اﻷنظمة الشمولية والفصل العنصري والاستعباد.
    Los miembros de este grupo sedicioso son los sobrevivientes de los regímenes totalitarios que reinan sin compartir. UN وﻷن أعضاء هذه العصابة المتمردة من بقايا اﻷنظمة الشمولية الذين حكموا دون منافس..
    Pero la disolución de los sistemas totalitarios ha permitido el surgimiento de conflictos sangrientos y focos candentes en el mundo. UN بيد أن تفكك النظم الشمولية أفضى الى ظهور منازعات مسلحة دموية ومناطق ملتهبة في العالم.
    Los grandes terremotos políticos que han sacudido al mundo bipolar han dejado tras de sí los escombros de los sistemas totalitarios y autoritarios. UN إن الزلازل السياسية الكبيرة التي هزت العالم ذا القطبين، قد وأدت ذلك العالم تحت أنقاض اﻷنظمة الشمولية والمستبدة.
    Su reconocimiento se está haciendo cada vez más universal y abarca el derrocamiento de sistemas totalitarios y de la discriminación racial. UN فالاعتراف باﻹعلان أخذ تدريجيا يتخذ طابعا عالميا، وهو يشمل اﻹطاحة بالنظم الشمولية والتمييز العنصري.
    Los ejemplos citados en el párrafo provienen principalmente de la práctica de los sistemas totalitarios que han desaparecido ya. UN فالأمثلة المذكورة في الفقرة 16 مستقاة غالباً من ممارسة النظم الشمولية التي اختفت الآن.
    Como ya sabemos, la inmigración tiene varias causas: la pobreza, los problemas étnicos y religiosos, la represión de los regímenes totalitarios y las exigencias de economías más prósperas. UN وكما نعلم، للهجرة أسباب متنوعة: الفقر، والصراع الإثني والديني، وقمع النظم الشمولية. ومطالب الاقتصادات الأكثر ثراء.
    En el régimen liberal, la integración de la población en los partidos políticos no se asemeja a la afiliación, porque el sistema no se aviene a los partidos totalitarios. UN وفي النظام الليبرالي، لا يعني توجيه الأحزاب السياسية للسكان تجنيدهم لأن هذا النظام يختلف عن الأحزاب الشمولية.
    Consideramos que el recuerdo de los crímenes cometidos por todos los regímenes totalitarios debe estar en la memoria colectiva compartida y promovida por todos. UN ونعتقد أن ذكرى الجرائم التي ارتكبتها جميع الأنظمة الشمولية يجب أن تكون ذاكرة جماعية يشترك فيها الجميع ويحييها.
    Es alarmante y totalmente inaceptable que al encarar la ingente tarea de formular una dispensa constitucional el régimen vuelva a utilizar los métodos totalitarios que caracterizaron los peores rasgos del régimen de apartheid. UN وإنه لمما ينذر بالخطر وهو مرفوض رفضا باتا أن يلجأ النظام، في الوقت الذي نتمسك فيه بشكل جاد بالمهمة الجسيمة المتمثلة في صياغة حكم دستوري، الى الوسائل الدكتاتورية التي تعد من أسوأ الوسائل التي اتسم بها نظام الفصل العنصري.
    Además, la cita de la carta antes mencionada es parcial, ya que en el texto original no se hace alusión alguna en el que se relacione a los Estados miembros del Consejo Económico y Social con " Estados gobernados por regímenes totalitarios y dictatoriales " , lo que sería claramente inaceptable. UN وعلاوة على ذلك، إن الاقتباس من الرسالة المذكورة أعلاه مجتزأ لأن النص الأصلي لا يشير لا من قريب أو بعيد إلى مساواة الدول الأعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي بـ " دول تسودها نظم حكم شمولية وديكتاتورية " ، وهو أمر من الواضح أنه سيكون مرفوضا.
    El Sr. Avrahamy (Israel) dice que las cínicas alegaciones que acaban de formular varias delegaciones que representan a oscuros regímenes totalitarios no merecen respuesta, pero que es preciso aclarar varios hechos. UN 43 - السيد أفراهامي (إسرائيل): قال إن الادعاءات المستهزئة التي قدمها عدد من الوفود التي تمثل أنظمة ظلامية ودكتاتورية لا تستحق الرد عليها، ولكن ينبغي توضيح عدد من المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more