El pueblo de la República se conmovió profundamente por la noticia de la trágica muerte de integrantes de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán. | UN | وقد أصيب شعب الجمهورية بصدمة عنيفة إثر سماعهم نبأ الوفاة المأساوية لموظفين من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |
Se siente conmocionado por la trágica muerte de niños palestinos inocentes. | UN | وهي مصدومة أيضاً بسبب حالات الوفاة المأساوية في صفوف أطفال فلسطينيين أبرياء. |
Investigación de las condiciones y circunstancias de la trágica muerte de Dag Hammarskjöld y de las personas que lo acompañaban | UN | التحقيق في الظروف والملابسات المؤدية إلى الوفاة المأساوية لداغ همرشولد وأعضاء الوفد المرافق له |
10. En este contexto, la Relatora Especial se refiere en particular a la trágica muerte del profesor Fehmi Agani, respetado intelectual y asesor del Dr. Ibrahim Rugova. | UN | 10- وفي هذا السياق، تود المقررة الخاصة أن تشير بالتحديد إلى الوفاة المفجعة للبروفيسور فهمي أغاني، الذي كان من المفكرين المرموقين ومستشاراً للدكتور إبراهيم روغوفا. |
Tengo el honor de remitir adjunta una declaración formulada el 10 de marzo de 1996 por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia, en relación con la trágica muerte de un observador militar de las Naciones Unidas en la región de Gali en Abjasia (Georgia). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه البيان الذي أصدرته وزارة خارجية جورجيا في ٠١ آذار/مارس ٦٩٩١ بشأن فاجعة وفاة أحد مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في منطقة غالي بأبخازيا، جورجيا. |
El Presidente y el Gobierno de la República de Tayikistán manifiestan su profunda pesadumbre por la trágica muerte de la ciudadana francesa Sra. Danielle Karine Mane y expresan sus sinceras condolencias a sus familiares y allegados. | UN | ويأسف رئيس وحكومة جمهورية طاجيكستان أشد اﻷسف للوفاة المأساوية للمواطنة الفرنسية مان كاريان دانييل ويعربون عن مواساتهم المخلصة لعائلتها وأقاربها. |
" Investigación de las condiciones y circunstancias de la trágica muerte de Dag Hammarskjöld y de las personas que lo acompañaban " . | UN | ' ' التحقيق في الظروف والملابسات المؤدية إلى الوفاة المأساوية لداغ همرشولد ومرافقيه`` |
Investigación de las condiciones y circunstancias de la trágica muerte de Dag Hammarskjöld y de las personas que lo acompañaban | UN | التحقيق في الظروف والملابسات المؤدية إلى الوفاة المأساوية لداغ همرشولد ومرافقيه |
Investigación de las condiciones y circunstancias de la trágica muerte de Dag Hammarskjöld y de las personas que lo acompañaban | UN | التحقيق في الظروف والملابسات المؤدية إلى الوفاة المأساوية لداغ همرشولد ومرافقيه |
Investigación de las condiciones y circunstancias de la trágica muerte de Dag Hammarskjö1d y de las personas que lo acompañaban | UN | التحقيق في الظروف والملابسات المؤدية إلى الوفاة المأساوية لداغ همرشولد ومرافقيه |
Investigación de las condiciones y circunstancias de la trágica muerte de Dag Hammarskjöld y de las personas que lo acompañaban | UN | التحقيق في الظروف والملابسات المؤدية إلى الوفاة المأساوية لداغ همرشولد ومرافقيه |
Investigación de las condiciones y circunstancias de la trágica muerte de Dag Hammarskjöld y de las personas que lo acompañaban | UN | التحقيق في الظروف والملابسات المؤدية إلى الوفاة المأساوية لداغ همرشولد ومرافقيه |
En nombre del Gobierno y el pueblo de Georgia, también quisiera expresar nuestro sincero agradecimiento por las condolencias y la solidaridad que se nos han transmitido a raíz de la trágica muerte del Excmo. Sr. Zurab Zhvania, Primer Ministro de Georgia. | UN | وأود أيضا أن أعرب ، بالنيابة عن حكومة جورجيا وشعبها، عن امتناني الصادق على مشاعر المواساة التي تم الإعراب عنهما بمناسبة الوفاة المأساوية لدولة السيد زوراب جفانيا، رئيس وزراء جورجيا. |
El último de estos casos fue la trágica muerte del detenido palestino Omar Eid al-Mesalemeh el pasado 25 de agosto. | UN | وتمثلت آخر هذه الحالات في الوفاة المأساوية لمعتقل فلسطيني يدعى عمر عيد المسالمة في 25 آب/أغسطس. |
175. Investigación de las condiciones y circunstancias de la trágica muerte de Dag Hammarskjöld y de las personas que lo acompañaban | UN | 175 - التحقيق في الظروف والملابسات المؤدية إلى الوفاة المأساوية لداغ همرشولد ومرافقيه. |
175. Investigación de las condiciones y circunstancias de la trágica muerte de Dag Hammarskjöld y de las personas que lo acompañaban | UN | ١٧٥ - التحقيق في الظروف والملابسات المؤدية إلى الوفاة المأساوية لداغ همرشولد ومرافقيه. |
Investigación de las condiciones y circunstancias de la trágica muerte de Dag Hammarskjöld y de las personas que lo acompañaban. | UN | 128 - التحقيق في الظروف والملابسات المؤدية إلى الوفاة المأساوية لداغ همرشولد ومرافقيه. |
Mañana lloraremos con el pueblo del Iraq por la trágica muerte -- una vez más en Bagdad -- de Akila Al-Hashemi, diplomática de gran talento y miembro eminente del Consejo de Gobierno iraquí. | UN | وغدا، سنبكي مع شعب العراق على الوفاة المفجعة - مرة أخرى في بغداد - لعقيلة الهاشمي، الدبلوماسية الموهوبة للغاية والعضو البارز في مجلس الحكم العراقي. |
El presente informe también expone de manera general las actividades extrajudiciales del Tribunal y deja constancia de la repentina y trágica muerte del magistrado Cassese ocurrida en octubre de 2011. | UN | كما أن هذا التقرير يقدم عرضا إجماليّا للأنشطة غير القضائية للمحكمة، ويستذكر فاجعة وفاة القاضي كاسيزي المفاجئة في تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
Sr. Rodríguez (Bolivia): Señor Presidente: Permítame expresar, en nombre de los países de América Latina y el Caribe, nuestro mensaje de pesar por la trágica muerte del Primer Ministro de Israel, Yitzhak Rabin. | UN | السيد رودريغيز )بوليفيا( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: اسمحوا لي أن أعرب، باسم مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي، عن صادق تعازينا للوفاة المأساوية لرئيس وزراء اسرائيل، السيد اسحق رابين. |
Aunque la trágica muerte de Boris Trajkovski, Presidente de la ex República Yugoslava de Macedonia, y su delegación, cuando el avión en que viajaban se estrelló en las cercanías de Mostar, puso una nota de tristeza en la reunión, la Conferencia facilitó el establecimiento de posibles contactos comerciales y oportunidades de inversión importantes. | UN | ورغم أن الوفاة المأسوية لرئيس جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بوريس ترايكوفسكي وأعضاء وفده عندما تحطمت الطائرة التي تقلهم عند اقترابها من موستار قد ألقت بظلالها على المؤتمر، فإن هذا الأخير سهل مع ذلك إقامة اتصالات تجارية وإتاحة فرص استثمار يحتمل أن تكون كبيرة. |
En estas circunstancias, queremos expresar una vez más nuestro dolor por la trágica muerte de 12 miembros del personal de las Naciones Unidas que trabajaban por la paz en Bosnia y Herzegovina y que perdieron la vida en un accidente de helicóptero el 17 de septiembre de 1997. | UN | وفي هذا المنعطف، نود أن نعرب عن حزننا مرة أخرى للموت المفجع ﻟ ١٢ موظفا من موظفي اﻷمم المتحدة العاملين من أجل إرساء السلام في البوسنة والهرسك، في حادث سقــــوط طائرة عمودية في ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
La trágica muerte de esos dos Jefes de Estado fue el detonante que desató los dramáticos acontecimientos que han enlutado y ensangrentado a este país. | UN | وكان الموت المأساوي لرئيس الدولتين مفجرا لﻷحداث المثيرة التي أغرقت البلد في حمامات الدم وألبسته رداء الحداد. |
La trágica muerte del joven soldado de la Guardia Nacional es una triste muestra de que es necesario llegar urgentemente a un acuerdo sobre las propuestas formuladas por la UNFICYP en relación con la retirada de fuerzas de una serie de puntos situados en las respectivas líneas de cesación del fuego y prohibir que se utilicen armas con municiones de guerra en esos lugares. | UN | أما الوفاة اﻷليمة للجندي الشاب في الحرس الوطني فإنها توضح بشكل مؤسف الحاجة الملحة للتوصل إلى اتفاق بشأن المقترحات التي قدمتها القوة فيما يتعلق بتجريد عدد من المواقع من اﻷفراد على طول خطى وقف اطلاق النار المتعلقة بها وحظر استخدام اﻷسلحة المحشوة فيها. |
Durante la visita del Alto Comisionado a Kigali, el Gobierno de Rwanda expresó su profundo pesar por la trágica muerte de los cinco miembros de la Operación de Derechos Humanos y reafirmó su gran interés en que la Operación siga trabajando en todos los aspectos de su mandato y en todos los rincones del país. | UN | وقد أعربت حكومة رواندا، أثناء الزيارة التي قام بها المفوض السامي لكيغالي، عن عميق أسفها لما منيت به العملية الميدانية من خسائر مأساوية في اﻷرواح وأعادت تأكيد اهتمامها الشديد بأن تواصل هذه العملية أعمالها بكافة ما تنطوي عليه ولايتها من جوانب، وفي جميع أنحاء البلد. |
Distinguidos delegados, nos hemos enterado con profundo pesar de la trágica muerte de los miembros del equipaje del submarino nuclear ruso Kursk. | UN | حضرات المندوبين الموقرين، علمنا ببالغ الحسرة بالوفاة المفجعة لطقم الغواصة الروسية النووية كورسك. |