"trágicamente" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشكل مأساوي
        
    • بصورة مأساوية
        
    • نحو مأساوي
        
    • مأساوياً
        
    • نحو مفجع
        
    • ومن المفجع
        
    • بطريقة مأساوية
        
    • مأساويّ
        
    • وبشكل مأساوي
        
    • بمأساه
        
    • بصورة مفجعة
        
    • تراجيدي
        
    • المأساوى
        
    • وقع الكارثة
        
    • نحو مأسوي
        
    El Ecuador responde de manera coherente ante esta situación, que afecta trágicamente los derechos humanos del pueblo libio. UN وتستجيب إكوادور بطريقة متسقة لهذه الحالة، التي تؤثر بشكل مأساوي على حقوق الإنسان للشعب الليبي.
    Israel todavía llora la muerte de su Primer Ministro, Yitzhak Rabin, a cuya vida puso fin trágicamente la bala de un asesino. UN ولا تزال إسرائيل في حداد على وفاة رئيس الوزراء، اسحق رابين الذي أودت بحياته رصاصــة قاتــل بشكل مأساوي.
    Quiero que salgas ahí cada día y recuerdes a la gente que la vida de una mujer increíble fue trágicamente arrebatada. Open Subtitles أرغب أن تظهر في الاعلام كل يوم وتذكر الناس أن حياة إمرأة رائعة قد تم إنهاؤها بصورة مأساوية
    Tras muchos años de ejercicios trágicamente fútiles, ha llegado el momento de adoptar medidas decisivas en pro de una paz genuina en Bosnia y en los Balcanes. UN وبعد سنوات طويلة من الممارسات العقيمة على نحو مأساوي آن اﻷوان ﻷن تتخذ خطوة حاسمة في سبيل السلام الحقيقي في البوسنة وفي البلقان.
    Lamentablemente, la evolución de la situación en Europa y en el mundo en los últimos años se ha reflejado trágicamente en la conflictiva región de los Balcanes. UN ومن سوء الحظ أن التغييرات التي حدثت بأوروبا وبالعالم قد انعكست بشكل مأساوي على منطقة البلقان الحساسة.
    Cincuenta y siete mujeres azerbaiyanas perecieron trágicamente en tierra armenia. UN وقد لقيت ٥٧ امرأة أذربيجانية حتفها بشكل مأساوي في اﻷراضي اﻷرمينية.
    Así se interrumpieron trágicamente los presuntos esfuerzos para poner en libertad al Jefe Abiola. UN وهكذا سبق الموت بشكل مأساوي الجهود المدعى أنها كانت تبذل ﻹطلاق سراح الزعيم أبيولا.
    Se trata de un ámbito más en el que la desigualdad de oportunidades se hace sentir trágicamente. UN وهذا مجال آخر يتجلى فيه بشكل مأساوي عدم التكافؤ في الفرص.
    En ese contexto, quiero destacar asimismo la cuestión de la trata de seres humanos, que trágicamente persiste hoy en día. UN وأود في ذلك السياق أيضا أن أبرز مسألة الاتجار بالبشر، التي لا تزال مستمرة اليوم بشكل مأساوي جدا.
    El hijo único de la Sra. Beridze y Merab Kostava falleció trágicamente en 1985. UN وقد مات اﻹبن الوحيد للسيدة بيريدزي وللسيد ميراب كوستافا بصورة مأساوية في عام ٥٨٩١.
    Este comportamiento ha quedado trágicamente ejemplificado en demasiadas oportunidades. UN وتجسد هذا السلوك بصورة مأساوية في عدد كبير من الحالات.
    Las actividades militares israelíes segaron trágicamente la vida de 29 alumnos e hirieron a 147 durante el período que abarca el informe. UN وأسفرت الإجراءات العسكرية الإسرائيلية بصورة مأساوية عن مقتل 29 تلميذا وجرح 147 تلميذا في الفترة المشمولة بالتقرير.
    El flagelo de la pobreza, que azota trágicamente a una proporción abrumadora de la población mundial, sigue frenando la obtención del desarrollo y la justicia sociales. UN ولا تزال آفة الفقر التي تعاني منها على نحو مأساوي نسبة هائلة من سكان العالم تحول دون تحقيق التنمية الاجتماعية والعدالة الاجتماعية.
    Los georgianos hemos aprendido trágicamente cómo un así llamado conflicto latente puede convertirse rápidamente en un conflicto violento. UN وقد تعلمنا نحن الجورجيين على نحو مأساوي كيف يمكن لما يسمى بنزاع مجمد أن يتحول إلى صراع ساخن بسرعة كبيرة جدا.
    Así que Catherine muere trágicamente o lo que sea, y Sofía cae de golpe y destierra a la pobre Buffy. Open Subtitles لذا كاثرين ماتت مأساوياً او اياً كان لذا سوفيا هجمت على بافي مما ادى الى انتقالها هنا
    Por supuesto, debemos recordar y lamentar todos los civiles y soldados que murieron trágicamente durante el conflicto. UN وعلينا بالطبع أن نتذكر مع الحزن جميع أولئك المدنيين والأفراد العسكريين الذين قتلوا على نحو مفجع في أثناء هذا الصراع.
    trágicamente, para su pueblo y para el nuestro, es uno de los íconos mundiales del terror. UN ومن المفجع لشعبه ولشعبنا أنه واحد من أسوأ رموز الإرهاب العالمية.
    Se han visto trágicamente privados de las capacidades básicas para el desarrollo humano. UN لقد حرموا بطريقة مأساوية من القدرات الأساسية لتطور الإنسان.
    Desearía poder haber hecho algo para salvar las vidas que tan trágicamente fueron arrebatadas hoy en este ataque no provocado. Open Subtitles ليتنا فقط استطعنا القيام بشيء لإنقاذ الأرواح التي أُخذت منا اليوم بشكلٍ مأساويّ بسبب هذا الهجوم غير المحقّ
    trágicamente, con mayor frecuencia tratan de atacar a las propias Naciones Unidas. UN إنهم يسعون بوتيرة متزايدة وبشكل مأساوي إلى ضرب الأمم المتحدة نفسها.
    Y esa es una victoria por pequeña que sea, como Skyquake tan trágicamente descubrió. Open Subtitles وهذا انتصار مهما جداً لك كما سكايكويك اكتشف ذلك بمأساه
    El fortalecimiento del estado de derecho y el aumento de la solidaridad social eran las prioridades de su programa presidencial, que también se truncó trágicamente el sábado. UN وكان تعزيز سيادة القانون وزيادة التضامن الاجتماعي يتصدران أولويات برنامجه الانتخابي إلى أن لقي حتفه بصورة مفجعة يوم السبت.
    Te quiero entera, con ternura, trágicamente. Open Subtitles أحبك بشكل تام برقة، وبشكل تراجيدي
    Ahora, sé que las cosas fueron incómodas entre ustedes dos antes de que María, muriera trágicamente. Open Subtitles أعرف أن الأمور كانت محرجة فيما بينكما قبل موت ماريا المأساوى
    La asignación deliberada de niños indígenas a internados, residencias u orfanatos, con el propósito de integrarlos en las sociedades mayoritarias no indígenas, ha sido trágicamente nociva para los pueblos indígenas y sus culturas e idiomas y para la salud de las personas indígenas, incluido el trauma intergeneracional sufrido por los hijos y los nietos de los alumnos de estas escuelas. UN فتعمد إيداع أطفال هذه الشعوب المدارس الداخلية ومدارس الإقامة الدائمة ودور الأيتام، مع التركيز على إدماجهم في النسيج العام للمجتمع، كان له وقع الكارثة على الشعوب الأصلية وثقافاتها ولغاتها وصحة أفرادها، وشمل ذلك تعرض أبناء وأحفاد من التحقوا بهذه المدارس لصدمة الاختلاف بين الأجيال.
    Vivieron por esa causa, y, trágicamente, por esa misma causa, dieron sus vidas. UN فعاشوا من أجل تلك القضية، وماتوا على نحو مأسوي من أجل تلك القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more