Además, la liquidación de las misiones que no están en activo sigue generando más trabajo para cerrar los libros de contabilidad, concluir los trámites administrativos, cobrar los créditos pendientes y pagar las cuentas. | UN | وعلاوة على ذلك، يواصل التحسن في تصفية البعثات التي تم إنهاؤها توليد جهود إضافية لإغلاق دفاتر الحسابات وإنجاز الإجراءات الإدارية وتحصيل المبالغ المستحقة العالقة وصرف المبالغ المطلوب تسديدها. |
El Embajador Caughley asumirá sus funciones tras concluir los trámites administrativos pertinentes. | UN | ومن المفترض أن يتسلم السفير كولي مهامه إثر الانتهاء من الإجراءات الإدارية اللازمة. |
También se ha tendido a generalizar la práctica de ofrecer una suma fija para numerosas categorías de derechos de viaje, lo que simplifica los trámites administrativos. | UN | كما أن هناك اتفاقا يميل إلى ممارسة تقديم مبلغ مقطوع للعديد من فئات السفر، مما يبسِّط الإجراءات الإدارية. |
El tercer requisito guarda relación con la supresión de trámites administrativos que resultan excesivos. | UN | أما المطلب الثالث فيختص بإزالة البيروقراطية المفرطة. |
En la reunión se aprobó una resolución para poner en marcha los trámites administrativos conducentes al cambio de nombre. | UN | واتخذ الاجتماع قرارا بالمضي قدما في التدابير الإدارية لإعمال تغيير الاسم. |
Habría que establecer trámites administrativos engorrosos y costosos para controlar y verificar la documentación utilizada como comprobante, sin obtener beneficios apreciables en cuanto a la reducción de los gastos de viajes. | UN | وهو يقتضي اتخاذ ترتيبات إدارية معقدة وباهظة التكاليف لرصد اﻷدلة الوثائقية والتحقق منها دون أن تكون له فوائد واضحة لخفض نفقات السفر. |
El requisito de que los trámites administrativos se mantuvieran en idioma ruso también entró en vigor en las escuelas del bajo Gali. | UN | كما دخل حيز التنفيذ في المدارس المذكورة الشرط القاضي باستخدام اللغة الروسية في المعاملات الإدارية. |
Como resultado, las iniciativas aplicadas en las esferas de la tecnología de la información, la ingeniería y los materiales de defensa generales han permitido hacer economías y volver más eficientes los trámites administrativos. | UN | ونتيجة لذلك، أفضت المبادرات في مجــالات تكنولوجيــا المعلومات والهندسة والمخزونات الدفاعية العامة وما شابه ذلك إلى تحقيق وفورات في التكاليف وكفاءات في التجهيز الإداري. |
ii) Que la documentación, los regímenes aduaneros y los trámites administrativos de tránsito se simplifiquen, normalicen y armonicen de conformidad con las reglas aceptadas internacionalmente. | UN | `2` وينبغي تبسيط وتوحيد وتنسيق الوثائق والإجراءات الإدارية والمتعلقة بجمارك المرور العابر وفقاً للمعايير المتفق عليها دولياً. |
En respuesta, la secretaría dijo que ya se había seleccionado y entrevistado a los candidatos, y que los trámites administrativos se encontraban en su etapa final. | UN | ورداً على ذلك، قالت الأمانة إنه تم فرز المرشحين وإجراء مقابلات معهم وإن الإجراءات الإدارية قد بلغت مرحلتها النهائية. |
En respuesta, la secretaría dijo que ya se había seleccionado y entrevistado a los candidatos, y que los trámites administrativos se encontraban en su etapa final. | UN | ورداً على ذلك، قالت الأمانة إنه تم فرز المرشحين وإجراء مقابلات معهم وإن الإجراءات الإدارية قد بلغت مرحلتها النهائية. |
iv) Los esfuerzos de Zimbabwe para agilizar los trámites administrativos de forma que los asociados en la ejecución lleven a cabo sus tareas con rapidez y diligencia. | UN | الجهود التي تبذلها زمبابوي لتسريع الإجراءات الإدارية لتمكين الشركاء في مجال التنفيذ من إنجاز أعمالهم بصورة سريعة. |
Otros elementos que deben tomarse en consideración en este contexto son la simplicidad y la coherencia, además de la eliminación de los procedimientos innecesarios que prolongan o hacen engorrosos los trámites administrativos. | UN | ومن العناصر الإضافية التي ينبغي وضعها في الاعتبار في هذا السياق البساطة والاتساق، مع إزالة الخطوات غير الضرورية التي تطيل الإجراءات الإدارية أو تعقدها. |
La presentación de la documentación exigida y las pruebas de filiación o matrimonio siguieron planteando dificultades para los refugiados en algunos países, en tanto que los trámites administrativos en otros países siguieron siendo exageradamente prolongados. | UN | وظلت مسألة اشتراط توثيق وإثبات الأبوة أو الزواج مسألة مثيرة للصعوبات في وجه اللاجئين في بعض البلدان، بينما ظلت الإجراءات الإدارية في بلدان أخرى متطاولة على نحو غير مناسب. |
Para suscitar un ambiente propicio al desarrollo, Croacia ha tenido que suprimir los trámites administrativos que obstaculizaban las inversiones extranjeras. | UN | وبغية تهيئة مناخ ملائم للتنمية، تعين على كرواتيا، بصفة خاصة، أن تلغي الإجراءات الإدارية التي كانت تعوق الاستثمارات الأجنبية. |
El informe presenta argumentos convincentes a favor de la simplificación y agilización de los trámites administrativos. | UN | 6 - وأضاف أن التقرير يقدم حججا مقنعة لصالح تبسيط وترشيد الإجراءات الإدارية. |
Esta iniciativa debe complementarse con la adopción de procedimientos sencillos, un enfoque humano, un mínimo de trámites administrativos y canales más directos de comunicación entre los gobiernos interesados y las organizaciones no gubernamentales internacionales; | UN | وينبغي دعم هذا الجهد باعتماد إجراءات بسيطة، ونهج إنساني، وأدنى قدر من البيروقراطية وإقامة المزيد من قنوات الاتصال المباشر بين الحكومات المعنية والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Al respecto, era importante reducir los costos excesivos y racionalizar los trámites administrativos de la inscripción de nuevas empresas, hacer pasar a la economía estructurada las actividades económicas informales y ampliar las empresas existentes. | UN | ومن الضروري، في هذا الشأن، خفض التكاليف الباهظة وتبسيط الإجراءات البيروقراطية لتسجيل الشركات الجديدة، وإضفاء صفة نظامية على الأنشطة غير النظامية وتوسيع الشركات القائمة. |
Tras observar que muchos detenidos parecían carecer de información sobre la duración prevista de su detención, el Comisario Europeo exhortó a las autoridades a que impartiesen a los policías instrucciones más claras y les permitiesen explicar a los detenidos los trámites administrativos que se seguían para decidir si quedarían en libertad. | UN | وبعد أن لاحظ المفوض أن العديد من المحتجزين يفتقرون فيما يبدو إلى المعلومات عن طول الفترة المتوقعة لاحتجازهم، فقد حث السلطات على إصدار تعليمات أوضح لرجال الشرطة وتمكينهم من شرح التدابير الإدارية للمحتجزين التي تجعل اتخاذ قرار إطلاق سراحهم أمراً ممكناً. |
2.6 En el curso de 2006, los servicios de seguridad de Argel invitaron a Yamina Guezout a efectuar los trámites administrativos necesarios para obtener una indemnización con arreglo al " Decreto de 27 de febrero de 2006 por el que se aplica la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional " . | UN | 2-6 وخلال عام 2006، طلبت مصالح الأمن في الجزائر العاصمة من السيدة يمينة غيزوت اتخاذ التدابير الإدارية اللازمة للحصول على تعويضات بموجب " الأمر المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 والمتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية " (). |
No fue trasladado de inmediato al hospital, pues los traslados requieren trámites administrativos. (The Jerusalem Times, 17 de enero) | UN | ولم ينقل فورا إلى المستشفى نظرا إلى أن النقل يتطلب ترتيبات إدارية. )جروسالم تايمز، ١٧ كانون الثاني/يناير( |
También había entrado en vigor el requisito de que los trámites administrativos se mantuvieran en idioma ruso. | UN | كما دخل حيز النفاذ الشرط القاضي بالحفاظ على استخدام اللغة الروسية في المعاملات الإدارية. |
La Oficina realizará menos trámites administrativos, en concreto: | UN | 79 - سيؤدي المكتب قدرا أقل من التجهيز الإداري مما يؤدي إلى: |
:: La Oficina de Servicios de Supervisión de Interna ha formulado recomendaciones relativas a un plan con plazos precisos para reducir las duplicaciones, la complejidad y la burocracia en los procesos y trámites administrativos | UN | :: قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية توصيات لخطة محدودة الزمن للتقليل من الازدواجية، والتعقيد والبيروقراطية في العمليات والإجراءات الإدارية |
Se consideró que así se facilitarían los trámites administrativos. | UN | وكان الاعتقاد بأن ذلك أيسر من الناحية الإدارية. |
e) El padre no ha querido realizar los trámites administrativos necesarios para transmitir su nacionalidad u obtener pruebas que demuestren la nacionalidad de sus hijos, por ejemplo si ha abandonado a la familia. | UN | (هـ) عدم رغبة الأب في استيفاء الخطوات الإدارية التي تُمكنه من نقل جنسيته أو الحصول على الدليل عليها لنقلها إلى أبنائه لأسباب منها، على سبيل المثال، هجره للأسرة. |