:: El fortalecimiento de las capacidades de los países de origen, de tránsito y de destino, para administrar las corrientes migratorias en su conjunto; | UN | :: تعزيز قدرات بلدان الأصل وبلدان العبور وبلدان المقصد في مجال إدارة تدفقات المهاجرين في مجملها، |
Se pregunta si el Relator Especial ha podido estudiar el tema de la responsabilidad de los migrantes con respecto a las leyes de sus países de tránsito y de destino. | UN | وتساءل عما إذا كان المقرر الخاص قد استطاع أن يدرس موضوع مسؤولية المهاجرين إزاء قوانين بلدان العبور وبلدان المقصد. |
Opinaba que debería reconocerse la responsabilidad compartida de los países de origen, de tránsito y de destino. | UN | ورأى أنه ينبغي الاعتراف بأن بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد تتقاسم المسؤولية في هذا الشأن. |
Es preciso que cambie la percepción de los migrantes, en los países de origen, de tránsito y de destino. | UN | ويتعين أن تتغير النظرة إلى المهاجرين في بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد تغيراً جذرياً. |
Teniendo presente que los Estados de origen, de tránsito y de destino pueden beneficiarse de los planes de cooperación internacional para cumplir sus obligaciones en lo que se refiere a los derechos humanos, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الدول الأصلية للمهاجرين ودول العبور والمقصد يمكنها الاستفادة من برامج التعاون الدولي في سبيل الاضطلاع بالتزاماتها المتمثلة في حماية حقوق الإنسان، |
Los delegados de los diferentes países pusieron sobre la mesa un amplio abanico de negociaciones, alianzas y arreglos entre países y los diferentes actores involucrados en el proceso migratorio que demostraron que es posible trabajar conjuntamente y buscar juntos soluciones que traigan desarrollo a los países de origen, de tránsito y de destino. | UN | وطرح المندوبون القادمون من بلدان مختلفة على طاولة المناقشات طائفة واسعة من المفاوضات والشراكات والترتيبات بين البلدان والأطراف المعنية في عملية الهجرة، والتي برهنت عمليا على الكيفية التي يمكن بها العمل بطريقة مشتركة، والبحث معاً عن حلول تحقق التنمية لبلدان المنشأ وبلدان المرور العابر وبلدان المقصد. |
Fue resaltada la importancia de las alianzas entre los países de origen, de tránsito y de destino de los migrantes. | UN | وتم التشديد على أهمية الشراكات بين بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد للمهاجرين. |
Los Estados miembros del Grupo de Río invitan a los países de origen, de tránsito y de destino a coordinar mejor sus acciones para luchar de consuno contra esos fenómenos. | UN | وتدعو المجموعة بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد إلى تحسين تنسيق عملها لكي تكافح معا ضد هذه الظاهرة. |
Por consiguiente, es indispensable una cooperación más amplia entre los países de origen, de tránsito y de destino para abordar los problemas y ventajas que resultan de la migración. | UN | وعلى ذلك يصبح تعزيز التعاون بين بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد أمراً لازماً للتصدي للتحديات والإفادة من الثمار العائدة من الهجرة. |
La idea del seminario surgió de la ONG " De Mujer a Mujer " y se realizó como parte de las actividades israelíes de fomento de la cooperación entre los países de origen, de tránsito y de destino. | UN | وصاحبة فكرة عقد هذه الحلقة الدراسية هي المنظمة غير الحكومية المسماة " من المرأة للمرأة " وقد نُظمت تلك الحلقة في إطار الجهود الإسرائيلية لتعزيز التعاون بين بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد. |
A su juicio, las 10 esferas del plan deben figurar de manera prominente en las iniciativas y actividades de gestión de la migración de los países de tránsito y de destino. | UN | ويرى أن المجالات العشرة التي تناولتها الخطة، ينبغي أن تحتل مكانة بارزة في المبادرات والأنشطة المتعلقة بإدارة الهجرة في بلدان العبور وبلدان المقصد. |
Afirmando que la trata de personas vulnera los derechos humanos y menoscaba su disfrute, que sigue constituyendo un grave problema para la humanidad y que su erradicación requiere una evaluación y respuesta internacionales concertadas y una auténtica cooperación multilateral, regional y bilateral entre los países de origen, de tránsito y de destino, | UN | وإذ يؤكد أن الاتجار بالأشخاص يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان ويعيق التمتع بها، وإنه لا يزال يشكل تحدياً خطيراً للبشرية ويقتضي تقييماً واستجابة منسقين على المستوى الدولي وتعاوناً حقيقياً متعدد الأطراف وإقليمياً وثنائياً فيما بين بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليه، |
El Relator Especial señaló a la atención de la comunidad internacional los peligros que este tipo de políticas tenían no sólo para los migrantes, sino también para las sociedades de tránsito y de destino de los migrantes. | UN | ولفت المقرر الخاص انتباه المجتمع الدولي إلى أخطار هذه السياسات، ليس فقط على المهاجرين ولكن أيضاً على مجتمعات بلدان العبور وبلدان المقصد. |
Los niños que participan en la corriente migratoria se ven afectados en los países de origen antes de la partida y en los países de tránsito y de destino en las etapas del viaje y la llegada. | UN | ويتأثر الأطفال المتنقلون عبر الحدود في المرحلة التي تسبق الرحيل في بلدانهم الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد في مرحلتي المرور والوصول. |
2. Insta a los gobiernos de los países de origen, de tránsito y de destino y a las organizaciones regionales e internacionales, según proceda, a hacer lo siguiente para aplicar la Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer: | UN | ٢- تطلب الى حكومات بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد والمنظمات الاقليمية والدولية، حسب الاقتضاء، الى تنفيذ منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة عن طريق: |
Varias delegaciones subrayaron la importancia de las estrategias conjuntas, tanto bilaterales como multilaterales, para hacer frente al problema de la migración irregular en un marco de responsabilidad compartida por los países de origen, de tránsito y de destino. | UN | وسلطت مختلف الوفود الضوء على أهمية وضع الاستراتيجيات المشتركة، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، لمعالجة مسألة الهجرة غير القانونية في إطار من المسؤولية المشتركة من جانب بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد. |
Consciente de que los Estados de origen, de tránsito y de destino pueden beneficiarse de los planes de cooperación internacional para cumplir sus obligaciones en lo que se refiere a los derechos humanos, | UN | وإذ يضع في اعتباره أنه يمكن أن تستفيد دول المهاجرين الأصلية ودول العبور والمقصد من برامج التعاون الدولي عند وفائها بالتزاماتها بحماية حقوق الإنسان، |
Es indispensable intensificar las iniciativas conjuntas para alentar a todos los países de origen, de tránsito y de destino a que establezcan mecanismos para gestionar mejor la migración y aumentar la protección de los migrantes. | UN | ومن الضروري تعزيز الجهود المشتركة الرامية لتشجيع جميع البلدان الأصلية وبلدان المرور العابر وبلدان المقصد على إنشاء آليات لإدارة الهجرة على نحو أفضل وتحسين حماية المهاجرين. |
El Plan traza las esferas clave que requieren una acción general para abordar los problemas de la migración durante movimientos mixtos de forma coherente y práctica en los países de origen, de tránsito y de destino. | UN | وتحدد الخطة المجالات الرئيسية التي يلزم فيها اتخاذ إجراءات شاملة للتصدي لقضايا الحماية التي تنشأ في التحركات المختلطة بشكل متلاحم التي تُجرى عملياً في البلدان الأصلية وبلدان العبور والوجهة. |
El representante de la Unión Europea señala que el Relator Especial mencionó el Convenio del Consejo de Europa sobre la lucha contra la trata de personas, que está abierto a la firma de los Estados no miembros, y le pide que precise de qué manera considera las responsabilidades respectivas de los Estados de origen, de tránsito y de destino en lo que concierne a velar por que las redes delictivas no sigan abusando de la debilidad de los migrantes. | UN | 34 - ولاحظ أن المقرر الخاص أشار إلى اتفاقية مجلس أوروبا بشأن مناهضة الاتجار بالبشر، وهي مفتوحة للتوقيع عليها من قبل غير الأعضاء، وسأل المقرر الخاص عن وجهة نظره إزاء المسؤوليات التي تقع على دول المنشأ، ودول العبور ودول المقصد لمناهضة الشبكات الإجرامية ومنعها من استغلال ضعف المهاجرين. |
3) El Comité es consciente de que El Salvador es conocido principalmente como país de origen, aunque también lo es de tránsito y de destino, y que en su territorio hay un número considerable de trabajadores migratorios, en particular de Guatemala, Honduras y Nicaragua. | UN | (3) وتسلّم اللجنة بأن السلفادور معروفة أساساً كبلد منشأ للعمال المهاجرين، ولكنها بلد عبور ومقصد لهم أيضاً، حيث يقيم على أراضيها عدد كبير من العمال المهاجرين، وبخاصة من غواتيمالا وهندوراس ونيكاراغوا. |
Una de las esferas que se abordará es el fortalecimiento de las capacidades de resguardo contra el creciente tráfico de cocaína procedente del Brasil a través de los puertos de Sudáfrica, Angola, Namibia y Mozambique, así como el logro de una mejor cooperación entre los organismos de represión de los países de origen, de tránsito y de destino. | UN | ومن المجالات المزمع العناية بها تعزيز قدرات المنع والتصدي في مكافحة استفحال الاتجار بالكوكايين من البرازيل عبر مواني كل من أنغولا وجنوب افريقيا وموزامبيق وناميبيا ، وكذلك تحسين التعاون بين أجهزة انفاذ القوانين لدى بلدان المصدر والعبور والوجهة المقصودة . |
Los Estados se enfrentan cada vez más a dificultades parecidas; de hecho, casi todos son países de origen, de tránsito y de destino al mismo tiempo. | UN | 8 - وتواجه الدولة أكثر فأكثر مجموعة مماثلة من التحديات؛ وجميع هذه الدول تقريبا هي في الواقع بلدان أصل وبلدان عبور وبلدان مقصد في الوقت نفسه. |
Preocupa al Comité la ausencia de leyes y estrategias exhaustivas contra la trata de personas, especialmente de mujeres y niños, y el hecho de que el Estado parte siga siendo un país de origen, de tránsito y de destino de mujeres y niñas sometidas a la trata con fines de explotación sexual. | UN | 26 - تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود تشريعات واستراتيجيات شاملة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وخصوصا النساء والأطفال، ولأن الدولة الطرف مازالت بلد مصدر ومرور عابر ومقصد للنساء والأطفال الذين يتعرضون للاتجار بغرض استغلالهم جنسيا. |
Además de dar cobijo a los refugiados que huían de las persecuciones y los conflictos de la región, Djibouti había sido país de tránsito y de destino para miles de migrantes pobres en busca de mejores oportunidades económicas. | UN | وإضافة إلى كون جيبوتي ملاذاً آمناً للاجئين الفارين من الاضطهاد والنزاعات في المنطقة فقد استخدمها آلاف المهاجرين الفقراء كبلد عبور ووجهة بحثاً عن فرص اقتصادية أفضل(90). |
Por razones geográficas Italia es uno de los países de tránsito y de destino más expuestos a esos flujos de inmigración irregular. | UN | فلأسباب جغرافية، لا تزال إيطاليا أحد بلدان العبور والمقصد الأكثر تعرّضاً لتدفقات الهجرة غير النظامية. |
Los países de origen, de tránsito y de destino deben considerarse todos responsables de esta forma moderna de esclavitud. | UN | إن المسؤولية عن هذا الشكل الجديد من الرق تقع على جميع بلدان المنشأ والعبور والمقصد. |
Por tanto, en la prevención de la trata de personas todos los países de origen, de tránsito y de destino deben realizar esfuerzos verdaderamente concertados y de colaboración. | UN | ولذلك، فإن منع الاتجار بالأشخاص يتطلب جهودا متضافرة وتعاونية حقا من جانب جميع بلدان المنشأ والعبور والوجهة النهائية. |
iii) La responsabilidad compartida de los retos y las oportunidades que implica la migración entre los países de origen, de tránsito y de destino; | UN | `3` مشاركة البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد في معالجة تحديات الهجرة والفرص التي تتيحها؛ |