"trabaja en el sector" - Translation from Spanish to Arabic

    • يعملن في القطاع
        
    • يعملون في القطاع
        
    • تعمل في القطاع
        
    • تعمل في قطاع
        
    • يعملون في قطاع
        
    • فيعملون في أنشطة القطاع
        
    • يعمل في القطاع
        
    • يعمل في قطاع
        
    • إذ يعمل بها
        
    • وتعمل في القطاع
        
    La mayoría de las mujeres etíopes trabaja en el sector no estructurado, y en el producto nacional bruto (PNB) no se refleja su contribución. UN ومضى قائلا إن معظم النساء اﻹثيوبيات يعملن في القطاع غير الرسمي ولا يعكس الناتج القومي اﻹجمالي مساهمتهن.
    De ellos, 70% son mujeres, 80% de las cuales trabaja en el sector agrícola. UN ومن هؤلاء ٧٠ في المائة من النساء منهن ٨٠ في المائة يعملن في القطاع الزراعي.
    Se estima que 194.000 personas o el 43% de la población activa trabaja en el sector estructurado o remunerado. UN ويقدر أن 000 194 من الأشخاص أو 43 في المائة من القوى العاملة يمارسون عملا مدفوع الأجر أو يعملون في القطاع النظامي.
    El elevado porcentaje de la población que vive en las zonas rurales y lleva a cabo actividades de subsistencia o trabaja en el sector no estructurado en las zonas rurales y urbanas carece de protección en el marco de los actuales instrumentos normativos convencionales. UN ولا توفر الترتيبات الرسمية الراهنة الحماية لجزء كبير من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية ويمارسون أنشطة الكفاف أو يعملون في القطاع غير النظامي في المناطق الريفية أو الحضرية.
    56. La mayor parte de la fuerza laboral femenina trabaja en el sector no estructurado que no está amparado por normas laborales. UN ٥٦ - ومعظم اليد العاملة النسوية تعمل في القطاع غير الرسمي ولا تشملها أنظمة العمل.
    La Fundación Promoción Social de la Cultura es una organización no gubernamental que trabaja en el sector educativo de diferentes regiones del mundo desde 1995. UN مؤسسة النهوض الاجتماعي بالثقافة هي منظمة غير حكومية تعمل في قطاع التعليم في مناطق مختلفة من العالم منذ عام 1995.
    La economía de Vanuatu es de carácter dual; el 80% de la población de las zonas rurales trabaja en el sector no estructurado de la subsistencia informal y el 20% restante en el sector estructurado. UN واقتصاد فانواتو ثنائي الطابع، يشكل الريف 80 في المائة من السكان يعملون في قطاع الكفاف غير النظامي، أما نسبة الـ20 في المائة الباقية فتعمل في القطاع النظامي.
    El proceso es lento e intensivo, pero es de gran importancia para las mujeres, ya que de hecho la mayoría de ellas trabaja en el sector privado. UN وقالت إنها عملية بطيئة ومجهدة، ولكنها مهمة جدا للمرأة، نظرا لأن غالبية النساء يعملن في القطاع الخاص.
    De las mujeres económicamente activas, se estima que el 61% trabaja en el sector agrícola. UN ومن بين النساء اللاتي لهن نشاط اقتصادي يقدر أن 61 في المائة منهن يعملن في القطاع الزراعي.
    Sin embargo, ese mecanismo está al alcance de un pequeño grupo de mujeres con contratos de trabajo permanente o a plazo fijo, ya que la mayor parte de la población femenina económicamente activa trabaja en el sector comercial no estructurado. UN إذ أن أغلب النساء اللواتي يمارسن نشاطا اقتصاديا يعملن في القطاع التجاري غير الرسمي.
    En los casos en que existen programas de seguridad social, las mujeres están en peor situación, ya que la mayoría de ellas trabaja en el sector no estructurado. UN ولا تستفيد النساء من برامج الضمان الاجتماعي، في حالة وجودها، لأن معظمهن يعملن في القطاع غير الرسمي.
    El elevado porcentaje de la población que vive en las zonas rurales y lleva a cabo actividades de subsistencia o trabaja en el sector no estructurado en las zonas rurales y urbanas carece de protección en el marco de los actuales instrumentos normativos convencionales. UN ولا توفر الترتيبات الرسمية الراهنة الحماية لجزء كبير من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية ويمارسون أنشطة الكفاف أو يعملون في القطاع غير النظامي في المناطق الريفية أو الحضرية.
    Es un desafío lograr que la gente que trabaja en el sector informal no esté condenada a la exclusión social en el contexto de una economía mundializada en la que dominan las fuerzas del mercado y cuyo orden del día es la competencia, el beneficio, la eficiencia, el saber y la tecnología. UN فالتحدي هو ضمان عدم الاستبعاد الاجتماعي لﻷشخاص الذين يعملون في القطاع غير الرسمي في سياق اقتصاد معولم تسيطر عليه قوى السوق وشعاره هو المنافسة، والربح، والكفاءة، والمعرفة، والتكنولوجيا.
    Eslovaquia y Kenya han formado una compañía militar conjunta de desminado que trabaja en el sector Oriental. UN وتم تشكيل فصيلة سلوفاكية-كينية مشتركة، حيث تعمل في القطاع الأوسط.
    Según una encuesta realizada por USAID en el distrito de Bamako, el 70% de las mujeres trabaja en el sector no estructurado. UN وثمة دراسة قامت بها وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة في منطقة باماكو، حيث ذكرت هذه الدراسة أن ما يقدر بنسبة 70 في المائة من النساء تعمل في القطاع غير الرسمي.
    12. El Comité observa con preocupación que aproximadamente el 40% de la población activa, según las informaciones disponibles, trabaja en el sector no estructurado. UN 12- وتلاحظ اللجنة بقلق أن 40 في المائة من القوة العاملة النشطة تعمل في القطاع غير الرسمي.
    En el Yemen, donde el sector agrícola es también predominante, casi la mitad de las mujeres trabaja en el sector agrícola. Por el contrario, en Jordania, cuya economía está orientada a los servicios, el 92% de las mujeres que forman parte de la población activa trabaja en el sector de los servicios. UN وفي اليمن أيضا، حيث تشكل الزراعة قطاعا مهيمنا، تعمل نصف النساء تقريبا في القطاع الزراعي، بينما في اﻷردن، وهو بلد ذو اقتصاد موجه نحو الخدمات، تعمل في قطاع الخدمات نسبة ٩٢ في المائة من النساء الملتحقات بالقوى العاملة.
    En general, se trata de mano de obra no calificada que trabaja en el sector de la limpieza (calles, escuelas, hospitales). UN ويكون هؤلاء عادة من اﻷيدي العاملة غير الماهرة التي تعمل في قطاع التنظيف )تنظيف الشوارع والمدارس والمستشفيات(.
    Es interesante señalar que la inmensa mayoría de la juventud trabaja en el sector no estructurado de la economía, puesto que más de dos tercios de los jóvenes están empleados en la " economía gris " UN وما يلفت الانتباه أن السواد الأعظم للشبان يعملون في قطاع الاقتصاد غير الرسمي: أكثر من ثلثي الشبان المستخدمين يعملون في " الاقتصاد المستتر " .
    El restante 44% trabaja en el sector privado, incluidas las microempresas. UN أما البقية ونسبتهم ٤٤ في المائة، فيعملون في أنشطة القطاع الخاص بما في ذلك المشاريع الصغيرة.
    Aproximadamente una tercera parte de la mano de obra trabaja en el sector no agrícola y la mitad son empleados o jornaleros. UN إذ أن حوالي ثلث القوة العاملة يعمل في القطاع غير الزراعي، بينما يعمل نصفها كموظفين أو كعمال مياومين.
    La mayoría de ellos trabaja en el sector textil y tienen una posición económica aceptable. UN ومعظمهم يعمل في قطاع النسج ويتمتع بوضع اقتصادي معقول.
    5. El Sudán depende en gran medida de la agricultura; más del 66% de la población trabaja en el sector agrícola, cuya producción representa el 90% de las exportaciones sudanesas. UN ٥- ويعتمد السودان اعتماداً كبيراً على الزراعة؛ إذ يعمل بها أكثر من ٦٦ في المائة من السكان وتبلغ نسبة الصادرات من الحاصلات الزراعية ٠٩ في المائة.
    Una proporción importante de los empleados trabaja en el sector no estructurado. UN وتعمل في القطاع غير الرسمي نسبة كبيرة من العاملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more