"trabaja sobre el terreno" - Translation from Spanish to Arabic

    • الميدانيين
        
    • يعملون في الميدان
        
    • الميدانيون
        
    • بعدد ميدانية
        
    Esa operación conjunta impondría probablemente al personal que trabaja sobre el terreno una carga tan onerosa que comprometería gravemente la calidad de los datos. 1.35. UN إذ أنه قد يترتب على الجمع في عملية واحدة وضع عبء كبير على العاملين الميدانيين يؤثر على نوعية البيانات تأثيرا خطيرا.
    Tiene asimismo experiencia en materia de elaboración, coordinación y evaluación de programas de capacitación para el personal que trabaja sobre el terreno. UN لديها خبرة أيضا في إعداد وتنسيق وتقييم برامج تدريب الموظفين الميدانيين.
    El Plan se mantiene con las primas pagadas por el personal que trabaja sobre el terreno y con las contribuciones correspondientes del ACNUR, así como con los ingresos recibidos en concepto de intereses. UN وتدار الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات ذات الصلة المقدمة من المفوضية وإيرادات الفوائد.
    El Plan se mantiene con las primas pagadas por el personal que trabaja sobre el terreno y con las contribuciones correspondientes del ACNUR, así como con los ingresos recibidos en concepto de intereses. UN وتدار الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات ذات الصلة المقدمة من المفوضية وإيرادات الفوائد.
    45. La seguridad de los funcionarios de las Naciones Unidas y la del personal que trabaja sobre el terreno por cuenta de las Naciones Unidas es otro tema de preocupación. UN ٤٥ - وذكر أن أمن موظفي اﻷمم المتحدة وأمن الموظفين الذي يعملون في الميدان لحساب اﻷمم المتحدة هو موضوع آخر يثير القلق.
    El Plan se mantiene con las primas pagadas por el personal que trabaja sobre el terreno y con las contribuciones correspondientes del ACNUR, así como con los ingresos recibidos en concepto de intereses. UN وتمول الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد.
    El Plan se mantiene con las primas pagadas por el personal que trabaja sobre el terreno y con las contribuciones correspondientes del ACNUR, así como con los ingresos recibidos en concepto de intereses. UN وتدار الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات ذات الصلة المقدمة من المفوضية وإيرادات الفوائد.
    El Plan se mantiene con las primas pagadas por el personal que trabaja sobre el terreno y con las contribuciones correspondientes del ACNUR, así como con los ingresos recibidos en concepto de intereses. UN وتمول الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد.
    El Plan se mantiene con las primas pagadas por el personal que trabaja sobre el terreno y con las contribuciones correspondientes del ACNUR, así como con los ingresos recibidos en concepto de intereses. UN وتمول الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد.
    Examen del perfil de conocimientos y aptitudes y de las categorías del personal que trabaja sobre el terreno UN استعراض قائمة المهارات وهيكل الدرجات للموظفين الميدانيين
    Esta innovación no sólo ha permitido acercar más al personal del Departamento que trabaja sobre el terreno, sino que también les ayuda a ser más eficientes. UN وهذا التجديد لم يقرب بين موظفي الإدارة الميدانيين فحسب، بل هو يساعدهم أيضا على أن يعملوا بمزيد من الكفاية.
    El Plan también aumentará la integración del personal que trabaja sobre el terreno en las organizaciones. UN وستؤدي الخطة أيضاً إلى زيادة إدماج الموظفين الميدانيين في المنظمات.
    Se observa que ha aumentado considerablemente el nivel de comprensión de las nuevas disposiciones entre el personal que trabaja sobre el terreno, así como su empeño en aplicarlas, pese a que los participantes tenían diversos niveles de preparación y se considera que las nuevas disposiciones son complejas. UN فقد زاد فيما يبدو مستوى فهم الترتيبات الجديدة والالتزام بها من جانب الموظفين الميدانيين زيادة كبيرة على الرغم من اختلاف مستويات إعداد المشاركين وما يرتأى من تعقد الترتيبات الجديدة.
    La tarea que se inició en el Subcomité Plenario sobre Protección Internacional en relación con diversos aspectos de la violencia sexual culminó en la publicación de directrices que permiten al personal que trabaja sobre el terreno ocuparse de este problema generalizado. UN وتوج العمل الذي بدأته اللجنة الفرعية الجامعة التابعة للمفوضية والمعنية بالحماية الدولية فيما يتصل بجوانب العنف الجنسي بإصدار مبادئ توجيهية تمكﱢن الموظفين الميدانيين من معالجة هذه المشكلة المتفشية.
    El principal objetivo de estos cursos prácticos es fortalecer los conocimientos del personal que trabaja sobre el terreno para evaluar, planificar y llevar a cabo las tareas de inscripción. UN والهدف الرئيسي من حلقات العمل هذه هو زيادة الدراية الفنية للموظفين الميدانيين في مجالات تقييم عمليات التسجيل وتخطيطها والاضطلاع بها.
    48. Para mejorar la capacitación del personal que trabaja sobre el terreno se utilizarán los siguientes mecanismos: UN ٤٨ - وفيما يلي اﻵليات التي سوف تستخدم لرفع مستوى المهارات لدى الموظفين الميدانيين:
    Cada grupo de ayuda por medios propios de la aldea contará con la asistencia de un asesor elegido entre el personal de organismos gubernamentales que trabaja sobre el terreno a nivel de subdistritos. UN وسوف يساعد كل مجموعة من مجموعات المساعدة الذاتية في القرية مستشار من بين الموظفين الميدانيين التابعين للوكالات الحكومية على مستوى اﻷقسام الفرعية.
    Los inspectores de salud pública, las parteras y demás personal que trabaja sobre el terreno debían realizar tareas de educación sanitaria como parte de sus funciones normales, a pesar de que prácticamente no se contaba con la orientación necesaria. UN وكان يتوقع من مفتشي الصحة العامة والقابلات وجميع الموظفين الميدانيين اﻵخرين اجتياز مهمة التثقيف الصحي باعتبارها أحد مكونات واجباتهم الروتينية، وإن لم يكن هناك وجود تقريباً للقيادة اللازمة.
    Como se observa en el gráfico 6, la mayoría del personal obligado a presentar declaración trabaja sobre el terreno. UN 35 - وكما يتبين ذلك من الشكل 6، فإن غالبية الموظفين المطالبين بتقديم إقرارات مالية يعملون في الميدان.
    La labor a nivel de las sedes debe comunicarse a las oficinas de las Naciones Unidas en los países en forma consolidada a fin de no abrumar al personal que trabaja sobre el terreno con un número excesivo de opiniones diferentes, incluso posiblemente incompatibles. UN وبعد ذلك ينبغي إيصال العمل على صعيد المقر إلى مكاتب اﻷمم المتحدة القطرية بطريقة موحدة، حتى لا يثقل الموظفون الميدانيون بالكثير من اﻵراء المختلفة بل وربما المتعارضة.
    Otras iniciativas incluyen el despliegue de administradores a los campamentos que sirven de base para que se ocupen de las necesidades del personal y el mejoramiento del equipo de supervivencia de cada funcionario que trabaja sobre el terreno. UN وتشتمل مبادرات أخرى على وزع موظفين مسؤولين عن ادارة القواعد للعناية باحتياجات الموظفين وعلى تزويد كل موظف بعدد ميدانية محسنة للبقاء على قيد الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more