"trabajador o" - Translation from Spanish to Arabic

    • العامل أو
        
    • عامل أو
        
    • العمال أو
        
    • عاملاً أو
        
    Existe además la pensión de supérstite, por muerte del trabajador o jubilado, cuyos beneficiarios son los ascendientes y descendientes, con ciertas condiciones. UN يوجد كذلك استحقاقات الورثة؛ وهي تنتج عن وفاة العامل أو الشخص المتقاعد، الذي يستفيد منه السلف والخلف، بشروط معينة.
    :: El reconocimiento del derecho de los sindicatos a actuar como tales, independientemente de los derechos del trabajador o de quien solicite empleo; UN :: منح نقابات العمال الحق في اتخاذ إجراءات، بصورة مستقلة عن العامل أو مقدم طلب الحصول على الوظيفة.
    - Los empleadores y todos los que difundan o publiquen ofertas de empleo, hagan referencia al sexo del trabajador o que utilicen elementos que, sin mencionar explícitamente el sexo del trabajador, lo indiquen o lo den por sobreentendido. UN - على أرباب العمل وعلى جميع الذين يذيعون أو ينشرون عروضا للتوظف أن يشيروا إلى نوع جنس العامل أو أن يستخدموا عناصر تدل بدون إشارة صريحة أو تفيد ضمنا نوع جنس العامل.
    Nuestra legislación señala el monto mínimo remunerativo que debe ser percibido por todo trabajador o trabajadora, sujeto al régimen laboral de la actividad privada, que labore por lo menos cuatro horas diarias, independientemente de su fecha de ingreso. UN ويحدد قانوننا مبلغا تعويضيا كحد أدنى ينبغي أن يحصل عليه كل عامل أو عاملة، في ظل نظام العمل في النشاط الخاص الذي تبلغ ساعات العمل فيه 4 ساعات يوميا على الأقل، بغض النظر عن تاريخ الالتحاق بالعمل.
    Ello permite combinar las operaciones a gran escala con la fiscalización ejercida por el trabajador o el consumidor. UN وهذا يتيح مزيجا من العمليات الواسعة النطاق وسيطرة العمال أو المستهلكين.
    De esta forma, se prohíbe hacer toda referencia al sexo del trabajador o integrar elementos que, aunque no se refieran explícitamente al sexo, puedan dar lugar a una discriminación. UN وهكذا فإن من المحظور اﻹشارة إلى جنس العامل أو إدخال عناصر، حتى لو لم تشر إلى جنس العامل صراحة، يمكن أن تؤدي إلى نوع من التمييز.
    Se asignan prestaciones por invalidez o por pérdida del sostén de la familia, cuando la invalidez del trabajador o el fallecimiento del sostén de la familia se han producido como consecuencia de un accidente de trabajo, por enfermedad ocupacional, y por enfermedades comunes o discapacidades que no están relacionadas con el trabajo. UN وتمنح معاشات العجز ومعاشات فقدان العائل في الحالات التي يكون فيها عجز العامل أو وفاة العائل ناجمين عن إصابة أو مرض يتعلق بالعمل أو عن مرض عام أو إصابة عضوية غير متعلقة بالعمل.
    Según la definición del artículo 15, el trabajo en casa es el que, en virtud de un contrato, el trabajador o la trabajadora realiza, en el sitio que él o ella decida, con arreglo a las estipulaciones del empleador. UN وتعرِّف المادة 15 العمل في البيت بأنه عقد عمل يقوم بموجبه العامل أو العاملة بأداء العمل في مكان يقرره هو أو هي بموجب أحكام يضعها رب العمل.
    Para adquirir este derecho el trabajador o la trabajadora debe tener como mínimo 3 meses de cotizaciones durante los últimos 6 meses anteriores a la enfermedad y ocupar un empleo permanente para tener acceso al servicio del Seguro. UN ولاكتساب هذا الحق، يتعين على العامل أو العاملة أن يكون قد سدد الاشتراك عن 3 شهور على الأقل من آخر 6 شهور قبل المرض، وأن يكون له عمل دائم يتيح له الحصول على الخدمة التأمينية.
    Tras señalar que aparentemente los empleados a tiempo parcial desempeñaban en muchos casos labores muy similares cuando no idénticas, la Comisión recordó que, según el Convenio, los niveles de remuneración debían compararse mediante una evaluación objetiva del empleo sobre la base de la labor desarrollada y no según el sexo del trabajador o la naturaleza del contrato. UN وتلاحظ اللجنة أنه يبدو أن العمال غير المتفرغين يضطلعون في كثير من الحالات بواجبات مهنية شبيهة جدا أو مطابقة، ولذلك تشير إلى أنه بموجب الاتفاقية يتعين أن تُقارن مستويات الأجر من خلال تقييم موضوعي للوظيفة على أساس العمل المضطلع به وليس على أساس جنس العامل أو نوع العقد.
    De conformidad con los artículos 185 y 271 del Código del Trabajo de la República de Belarús, a la madre de un niño, o a juicio de la familia, al padre trabajador o a otro familiar encargado de cuidar del niño, se le concede una licencia para cuidar personalmente del niño hasta que éste alcance los 3 años de edad. UN ووفقا للمادتين 185 و 271 من قانون العمل تتمتع الأم التي ترعى الطفل أو الأب العامل أو القريب الذي يرعى الطفل، إذا رغبت الأسرة في ذلك، بإجازة لهذا الغرض إلى أن يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات.
    Segundo, esas personas deben vivir en la propia casa del empleado o empleada y, tercero, la persona o las personas de que se trate deben necesitar de los cuidados o de la tutela del propio trabajador o trabajadora, por ejemplo, por motivos de enfermedad, discapacidad o circunstancias equiparables. UN وثانياً، يجب أن يعيش الأشخاص المعنيون في بيت العامل الخاص به. وثالثاً، يجب أن يكون الشخص المعني أو الأشخاص المعنيون في حاجة إلى رعاية العامل أو وصايته شخصيا وذلك فيما يتعلق على سبيل المثال بالمرض أو الإعاقة أو الظروف المماثلة.
    Por lo demás, el trabajador o el funcionario cuya esposa acaba de dar a luz se beneficia de un permiso parental de tres días que se ha de tomar en los 15 días siguientes a la fecha del nacimiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العامل أو الموظف، الذي تقوم زوجته بالوضع، يستفيد من أجازة أبوة تصل إلى ثلاثة أيام، وذلك أثناء الأيام الخمسة عشر اللاحقة للولادة.
    Reconocemos que el sindicato debería ocuparse en mayor medida de la mejora de la condición de los empleados en relación con el aumento de los salarios y otras prestaciones que todo trabajador o empleado debe tener. UN ونحن نقر بأنه ينبغي لنقابات العمال أن تكون أكثر نشاطاً في عملها من أجل تحسين وضع المستخدمين، وذلك فيما يتعلق بزيادة الأجور والاستحقاقات الأخرى التي ينبغي أن يحصل عليها العامل أو الموظف.
    También goza de este beneficio la hija del trabajador o pensionista, si es soltera, menor de 18 años y depende económicamente de su progenitor. UN وتمتد هذه الاستحقاقات أيضاً إلى ابنة الرجل العامل أو المتقاعد إذا كانت غير متزوجة وتقل عن 18 سنة وتعتمد على أبيها مالياً.
    - Si el empleador o quien le represente comete un acto indecente contra el trabajador o algún miembro de su familia. UN - إذا ارتكب صاحب العمل أو من يمثله أمراً مخلاً بالآداب نحو العامل أو احد أفراد أسرته.
    124. El empleador, trabajador o beneficiario de cualquiera de las partes que tuviere un conflicto con la otra parte en relación con cualesquiera de los derechos establecidos en el Código Laboral deberá solicitar a la autoridad laboral competente que examine el caso. UN 124- إذا تنازع صاحب العمل أو العامل أو أي مستحق عنهما في أي حق من الحقوق المترتبة لأي منهما بمقتضى أحكام قانون العمل فعلى أي منهما أن يتقدم بطلب إلى دائرة العمل المختصة للنظر فيه.
    La licencia por cuidado de un hijo hasta que este cumpla 3 años de edad podrá concederse a un padre trabajador o a otros familiares a quienes se haya encomendado el cuidado del hijo, en lugar de a la madre, o al tutor legal cuando se haya establecido dicha figura. UN إن إجازة رعاية الطفل حتى يبلغ الطفل سن الثالثة يمكن أن تُمنح لأب عامل أو أقارب آخرين يقومون فعلا برعاية الطفل، بدلا من منحها للأم أو، حيث حُدِّدت الوصاية، للوصي.
    51. Por definición, se entiende como accidente de trabajo, para los fines de la ley dominicana, cualquier lesión corporal que dicho obrero, trabajador o empleado sufra en ocasión o por consecuencia del trabajo que realice por cuenta ajena. UN ١٥- و " حوادث العمل " في مفهوم التشريع الدومينيكـي هـي أي اصابة يتعرض لها عامل أو مستخدم بمناسبة أو بسبب العمل الذي يؤديه لطرف ثالث.
    Se fortaleció la protección para garantizar aún más el no despido del trabajador o trabajadora diagnosticado con VIH/SIDA. UN كما عُزز مستوى الحماية المقدمة للعاملين لزيادة ضمان عدم تسريح أي عامل أو عاملة يتبين إصابته بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    372. El Instituto de Seguridad Social para trabajadores del Estado (ISSSTE) proporciona asistencia obstétrica, ayuda para lactancia, alimentación complementaria y canastilla de maternidad a la mujer trabajadora, a la pensionista, a la esposa del trabajador o pensionista o, en su caso, a la concubina de uno u otro. UN 372- توفِّر مؤسسة السلامة والضمان الاجتماعي لعمال الدولة المساعدة الخاصة بالحمل والمساعدة الخاصة بالرضاعة والأغذية الإضافية وسلة أمومة للعاملات وصاحبات المعاش ولأزواج العمال أو المتقاعدين من الرجال ولأطراف معاشرة أيٍ منهم حسب الاقتضاء.
    El artículo 1 del Código del Trabajo Nº 91/1955 y sus enmiendas define al empleador de la forma siguiente: " Se entenderá por empleador toda persona natural o jurídica que utilice los servicios de un trabajador o trabajadores a cambio de cualquier tipo de remuneración " . UN وتعرف المادة الأولى من قانون العمل رقم 91 لعام 1955 وتعديلاته صاحب العمل بما يلي: " يقصد بصاحب العمل كل شخص طبيعي أو اعتباري يستخدم عاملاً أو عمالاً لقاء أجر مهما كان نوعه " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more