Habida cuenta de que las trabajadoras domésticas no son consideradas trabajadoras conforme a esta Ley, no tienen la posibilidad de participar en el proceso de negociaciones colectivas. | UN | ونظراً لأن خدم المنازل لا يُعتبرون عمالاً بموجب هذا القانون، فإنهم لا يمكنهم الدخول في عملية تفاوض جماعية. |
La misión extranjera informará a las trabajadoras domésticas privadas de sus derechos antes de su entrada en el país. | UN | 3 - يتم إبلاغ خدم المنازل من الأجانب بحقوقهم من قبل وزارة الخارجية قبل دخولهم للبلد. |
Preocupa asimismo al Comité la situación de algunas trabajadoras domésticas extranjeras empleadas por diplomáticos. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء وضع بعض خادمات المنازل الأجنبيات في بيوت الدبلوماسيين. |
En esas circunstancias, las trabajadoras domésticas extranjeras carecen de protección, ya sea como en calidad de inmigrantes o de trabajadoras domésticas. | UN | وفي ظل هذه الظروف ستفتقر اﻷجنبيات العاملات في المنازل الى الحماية القانونية سواء بوصفهن مهاجرات أو عاملات في المنازل. |
Está preocupado también por la precaria situación de las trabajadoras domésticas y migrantes en los sectores no estructurado y rural. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا من الحالة غير المستقرة لخادمات المنازل والمهاجرات العاملات في القطاعين غير النظامي والريفي. |
Las trabajadoras domésticas migrantes continúan siendo un sector vulnerable y el Gobierno ha sentido intensamente la necesidad de las medidas de beneficencia y protección. | UN | وما زالت العاملات المنزليات المهاجرات يشكلن قطاعا معرضا للخطر، وحاجتهن إلى مزيد من الرعاية وتدابير الحماية تشعر بها الحكومة بشدة. |
El Ministerio de Trabajo ha concedido personalidad jurídica a la Asociación de trabajadoras domésticas del Ecuador. | UN | إضفاء وزارة العمل في الإكوادور الصفة الرسمية على جمعية العاملين في المنازل. |
Cualquier instancia de malos tratos a las trabajadoras domésticas se tramita con arreglo al Código Penal de Malasia. | UN | ويتم تطبيق قانون العقوبات الماليزي على أي إساءة تقع في حق العاملات في الخدمة المنزلية. |
La Comisión observó, en particular, que dicha revisión de la legislación también se refería a las disposiciones del Código de Trabajo relativas a las trabajadoras domésticas. | UN | ولاحظت اللجنة على وجه الخصوص أن هذا الاستعراض للتشريعات يتعلق أيضا بأحكام قانون العمل التي تحكم خدم المنازل. |
A ese respecto, los servicios que prestan las trabajadoras domésticas se han vuelto indispensables. | UN | وقد أصبحت الخدمات التي يقدمها خدم المنازل لا غنى عنها. |
Sudáfrica está especialmente animada por los avances que ha realizado en la protección de los derechos de las trabajadoras domésticas. | UN | وتستمد جنوب أفريقيا تشجيعاً خاصاً من التقدم الذي حققته في حماية حقوق خدم المنازل. |
El UNFPA observó que las políticas de inmigración prohibían el matrimonio de trabajadoras domésticas extranjeras con ciudadanos del país. | UN | ولاحظ صندوق الأمم المتحدة للسكان أن سياسات الهجرة تمنع زواج خدم المنازل الأجانب من المواطنين. |
Preocupa asimismo al Comité la situación de algunas trabajadoras domésticas extranjeras empleadas por diplomáticos. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء وضع بعض خادمات المنازل الأجنبيات في بيوت الدبلوماسيين. |
Sírvase suministrar información detallada acerca de la situación de las trabajadoras domésticas. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن حالة خادمات المنازل. |
En virtud de la ley 11 de 1988, los empleadores tienen la obligación de afiliar a las trabajadoras domésticas al régimen de seguridad social. | UN | ويلتزم أرباب العمل وفقا للقانون 11 لعام 1988 بتسديد مساهمات الضمان الاجتماعي للنساء العاملات في المنازل. |
Primer acercamiento al tema de trabajo doméstico, con la realización de un foro y una jornada con trabajadoras domésticas. | UN | ومقاربة مسألة العمل المنزلي مقاربة أولى عن طريق تنظيم محفل في هذا المجال وعقد دورة ليوم واحد لخادمات المنازل. |
La Relatora Especial prestó atención especial a la situación de las trabajadoras domésticas migrantes. | UN | وأولت المقررة الخاصة اهتماما خاصا لحالة العاملات المنزليات المهاجرات. |
El Comité insta además al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para asegurar que las trabajadoras domésticas migrantes reciban protección jurídica apropiada, conozcan sus derechos y tengan acceso a la asistencia jurídica. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على تعزيز جهودها لكفالة حصول المهاجرين العاملين في المنازل على الحماية القانونية الكافية، وأن يكونوا مدركين لحقوقهم وقدرتهم على الحصول على المساعدة القانونية. |
El estudio refleja claramente la situación particular de las trabajadoras domésticas migrantes. | UN | وتعكس الدراسة بوضوح الظروف الخاصة بالمهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية. |
33. En Arabia Saudita todas las trabajadoras domésticas deben entregar sus pasaportes al llegar. | UN | ٣٣- وفي المملكة العربية السعودية، يلزم جميع عمال المنازل بتسليم جوازات سفرهم لدى وصولهم. |
Es decir, que todas las trabajadoras domésticas carecen por igual de protección. | UN | فجميع عاملات المنازل تعانين من انعدام الحماية على قدم المساواة. |
La UNED informa que, en general, las trabajadoras domésticas no disfrutan de los beneficios del Sistema Nacional de Seguros, que prevé que se otorguen subsidios en casos de enfermedad, maternidad, desempleo, lesiones, jubilación, fallecimiento del cónyuge y funerales. | UN | وتفيد النقابة الوطنية للعاملين في المنازل أنه نتيجة لذلك، فإن خدم المنازل عموماً لا يستفيدون من نظام التأمين الوطني، الذي يدفع استحقاقات ماليةٍ في حالات المرض والأمومة والبطالة والإصابة والتقاعد والنجاة والجنازات. |
18. Continuar y redoblar los esfuerzos actuales por atender las alegaciones y los informes sobre trato discriminatorio a los trabajadores migratorios, en especial los que hacen referencia a las trabajadoras domésticas (Italia); | UN | 18- مواصلة وتعزيز الجهود التي يجري بذلها لمعالجة الادعاءات والمعلومات التي تتحدث عن معاملة العمال المهاجرين معاملة تمييزية، لا سيما ما تعلق منها بخادمات المنازل (إيطاليا)؛ |
Muchas de las organizaciones no gubernamentales radican en las zonas urbanas y trabajan por conducto de las iglesias, las clínicas, los proyectos de autoayuda y los centros de interés para las trabajadoras domésticas. | UN | وكثير من هذه المنظمات مقرها في المناطق الحضرية، وتعمل من خلال الكنائس والعيادات ومشاريع المساعدة الذاتية والمراكز المعنية بخدم المنازل. |
Desea informarse sobre la situación de las migrantes que son trabajadoras domésticas en hogares de diplomáticos en Alemania. | UN | وقالت إنها تريد أن تعرف عن حالة العاملات المحليات المهاجرات اللائي يعملن في منازل الدبلوماسيين في ألمانيا. |
La oradora pregunta de qué manera regula el Gobierno la emigración de trabajadoras domésticas. | UN | 53 - وسألت عن الكيفية التي تدير بها الحكومة هجرة العمال المحليين. |
g) Cree mayor conciencia en las trabajadoras migratorias y las trabajadoras domésticas sobre sus derechos en virtud de la Convención; | UN | (ز) تعمل على زيادة الوعي بين العاملات وخادمات المنازل المهاجرات عن حقوقهن بموجب الاتفاقية؛ |