Los problemas que afrontan las trabajadoras migrantes son también motivo de especial preocupación. | UN | أما المشاكل التي تواجهها العاملات المهاجرات فهي أيضا موضع قلق خاص. |
No obstante, también realizará esfuerzos concertados y coordinados a nivel regional e internacional para proteger los derechos de las trabajadoras migrantes. | UN | إلا أنها ستبذل أيضاً جهوداً منسقة متضافرة على الصعيدين الإقليمي والدولي كي تستطيع حماية حقوق النساء العاملات المهاجرات. |
Sírvanse proporcionar datos estadísticos específicos sobre la prevalencia de la violencia contra las trabajadoras migrantes en el Estado parte. | UN | كما يرجى تقديم بيانات إحصائية تبين تحديداً مدى انتشار تعرض العاملات المهاجرات للعنف في الدولة الطرف. |
Tomando nota con preocupación de que persisten los informes acerca de graves vejaciones y actos de violencia contra las trabajadoras migrantes por parte de algunos de sus empleadores en algunos países de acogida, | UN | وإذ تلاحظ بقلق استمرار ورود التقارير عن الاساءات الخطيرة وأعمال العنف التي يرتكبها صاحب العمل ضد العاملة المهاجرة في بعض البلدان المضيفة، |
No obstante, muchas mujeres eritreas han viajado al extranjero en busca de trabajo y allí se han enfrentado a problemas como trabajadoras migrantes. | UN | ومع ذلك، يسافر كثير من الإريتريات إلى الخارج بحثا عن العمل ويواجهن هناك مشاكل بوصفهن عاملات مهاجرات. |
Los Estados deben evitar detener a las trabajadoras migrantes embarazadas en sus últimos meses de gestación y a las madres lactantes. | UN | وينبغي للدول تفادي احتجاز العاملات المهاجرات إذا كُنَّ في الأشهر الأخيرة من الحمل أو إذا كُنَّ أمهات مرضعات. |
Se subrayó la necesidad de proteger de la explotación a las trabajadoras migrantes. | UN | وأكدت تلك الوفود ضرورة حماية العاملات المهاجرات من الاستغلال. |
Informe del Secretario General sobre la violencia contra las trabajadoras migrantes | UN | تقرير اﻷمين العام عن العنف الموجه الى العاملات المهاجرات |
Cabría considerar nuevos esfuerzos para combatir la violencia contra las trabajadoras migrantes. | UN | ويمكن التفكير في بذل جهود إضافية للتصدي للعنف ضد العاملات المهاجرات. |
Sri Lanka reafirma su apoyo a la resolución 50/168 de la Asamblea General sobre la violencia contra las trabajadoras migrantes. | UN | ٦٢ - وأكد من جديد تأييد سري لانكا لقرار الجمعية العامة ٥٠/١٦٨ بشأن العنف ضد العاملات المهاجرات. |
Expresa la esperanza de que el Alto Comisionado continúe dando prioridad a las cuestiones de la violencia contra las trabajadoras migrantes. | UN | وتأمل بأنه سيواصل إعطائه اﻷولوية للقضايا المتعلقة بالعنف ضد العاملات المهاجرات. |
Preocupada por los constantes informes de abusos y actos de violencia graves cometidos contra las trabajadoras migrantes, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار التقارير عما يرتكب ضد العاملات المهاجرات من إساءات جسيمة وأفعال عنف، |
La cuestión de la violencia contra las trabajadoras migrantes ha estado en el programa de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y en el de la Asamblea General. | UN | ومسألة العنف ضد العاملات المهاجرات مدرجة في جدول أعمال لجنة مركز المرأة والجمعية العامة. |
1. Expresa grave preocupación por la suerte de las trabajadoras migrantes que son víctimas de acosos y abusos físicos, mentales y sexuales; | UN | ١- تعرب عن عظيم قلقها لمحنة العاملة المهاجرة التي تقع فريسة المضايقات والاساءات الجسدية والذهنية والجنسية؛ |
7. Insta a los países de origen y a los países de acogida a que velen por que se proteja a las trabajadoras migrantes de las prácticas de contratación poco escrupulosas, de ser preciso adoptando medidas jurídicas; | UN | ٧- تحث البلدان المرسلة والمتلقية على المساعدة في كفالة حماية العاملة المهاجرة من ممارسات التوظيف غير الاخلاقية واعتماد تدابير قانونية لهذا الغرض إذا لزم اﻷمر؛ |
15. Invita a la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la violencia contra la mujer a que siga incluyendo entre las cuestiones urgentes relacionadas con su mandato los actos de violencia cometidos contra las trabajadoras migrantes; | UN | ٥١- تدعو المقرر الخاص للجنة حقوق الانسان المعني بالعنف ضد المرأة الى مواصلة إدراج العنف المرتكب ضد العاملة المهاجرة ضمن القضايا العاجلة المتصلة بولايتها؛ |
Muchas trabajadoras migrantes también enfrentan condiciones de trabajo peligrosas. | UN | وتواجه عاملات مهاجرات كثيرات أيضاً ظروف عمل خطرة. |
Además, pide que se suministre información sobre las normas relativas al servicio doméstico y la situación de las trabajadoras migrantes. | UN | علاوة على ذلك، طلبت معلومات عن اللوائح فيما يتعلق بالعمل في المنازل، وعن وضع النساء المهاجرات العاملات. |
El Relator Especial tuvo la oportunidad de reunirse y conversar con trabajadoras migrantes que habían regresado a Indonesia. | UN | وأتيحت للمقرر الخاص فرصة الالتقاء بالعاملات المهاجرات اللواتي عُدْنَ إلى إندونيسيا وإجراء مقابلات معهن. |
2. Situación real de las trabajadoras migrantes | UN | 2 - واقع المرأة العاملة الوافدة |
En la mayor parte de los países receptores de Asia occidental, los trabajadores migrantes distan de gozar del mismo trato o de tener las mismas oportunidades que los nacionales del país desde el punto de vista laboral; por otra parte, la protección efectiva de los derechos básicos de las trabajadoras migrantes sigue siendo motivo de preocupación. | UN | وفي معظم البلدان المستقبلة في غرب آسيا، لا يزال العمال المهاجرون أبعد ما يكونون عن التمتع بالمساواة في الفرص والمعاملة مع الوطنيين من حيث ظروف العمل، وما برحت مسألة الحماية الفعالة للحقوق اﻷساسية للعاملات المهاجرات مصدرا للقلق. |
Las trabajadoras migrantes, que se concentran mayoritariamente en la industria manufacturera, proceden principalmente de Tailandia, Viet Nam o Filipinas. | UN | والعاملات المهاجرات ومعظمهن يشتغلن في الصناعة التحويلية، هن بالأساس من تايلند أو فييت نام أو الفلبين. |
Se hizo otra pregunta sobre los recursos que disponían las trabajadoras migrantes si eran despedidas por solicitar permiso de maternidad. | UN | وطرح سؤال آخر عن إجراء التظلم المتاح ﻷي عاملة مهاجرة تفصل لطلبها أجازة أمومة. |
Trata de personas con fines de explotación laboral 137. Las trabajadoras migrantes que han sido víctimas de delitos cuyas denuncias están en proceso de investigación por el departamento Saar de la unidad Lahav de la Policía se benefician de una prórroga temporal de su estadía. | UN | 137- يتم وقف تنفيذ ترحيل العمال المهاجرين من ضحايا الأفعال الإجرامية الذين تحقق شعبة " سار " التابعة ﻟ " وحدة لاهاف " في الشرطة في شكاواهم، وذلك بصورة مؤقتة. |
Con el Informe del UNFPA sobre el Estado de la Población Mundial de 2006: Hacia la esperanza: las mujeres y la migración internacional, se abordaron las diversas experiencias de las trabajadoras migrantes, incluidos su vulnerabilidad a la violencia sexual y la explotación sexual, el riesgo de contraer enfermedades infecciosas y los problemas vinculados a la mala salud. | UN | 60 - وتناول تقرير الصندوق عن حالة السكان في العالم 2006، المعنون " الطريق إلى الأمل: النساء والهجرة الدولية " ، تجارب متنوعة لعاملات مهاجرات بما في ذلك تعرضهن للعنف والاستغلال الجنسيين وخطر تعرضهن للأمراض المعدية والمشاكل المتعلقة بصحتهن. |
Por último, debería prestarse especial atención a las necesidades de las refugiadas y las mujeres de minorías étnicas, muchas de las cuales han huido de la inestabilidad en busca de una sociedad pacífica y están también contribuyendo a la economía nacional en calidad de trabajadoras migrantes. | UN | واختتمت كلمتها بقولها أنه لابد من إيلاء اهتمام خاص باحتياجات اللاجئات ونساء الأقليات، حيث أن الكثيرات منهن هربن من عدم الاستقرار بحثا عن مجتمع مسالم، وتساهمن أيضا في الاقتصاد الوطني كعاملات مهاجرات. |
En el informe también se hace referencia a las mujeres de las islas exteriores y las trabajadoras migrantes. | UN | والتقرير أشار أيضا إلى نساء من الجزر الخارجية وعاملات من النساء المهاجرات. |