"trabajadores agrícolas" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمال الزراعيين
        
    • العمال الزراعيون
        
    • عمال المزارع
        
    • عمال الزراعة
        
    • عمال زراعيون
        
    • عاملين زراعيين
        
    • مزارعين
        
    • العامﻻت الزراعيات
        
    • والعمال الزراعيين
        
    • عمال زراعيين
        
    • عمالاً زراعيين
        
    • العاملين في المزارع
        
    • العاملين الزراعيين
        
    • العاملة الزراعية
        
    • مزارعون
        
    En 1994 se estimaba que el número de trabajadores agrícolas ascendía a 264.000, de los cuales 80.000 eran mujeres. UN وفي عام ١٩٩٤، قدر عدد العمال الزراعيين ﺑ ٠٠٠ ٢٦٤ عامل من بينهم ٠٠٠ ٨٠ امرأة.
    iii) Para el caso de trabajadores agrícolas aún sujetos a contratación mediante contratistas, se propondrán reformas tendientes al reconocimiento jurídico, ágil y flexible de formas asociativas que permiten negociar dicha contratación; y UN ' ٣ ' اقتراح إدخال إصلاحات تستهدف سرعة ومرونة الاعتراف القانوني باﻷشكال القانونية للتفاوض على تعيين العمال الزراعيين الذين يتم تعيينهم، حتى اﻵن، عن طريق جهات تعاقدية؛
    También estaban desempleados debido al cierre de los territorios varios miles de taxistas y camioneros, 5.000 pescadores y miles de trabajadores agrícolas. UN وأصبح عاطلا عن العمل أيضا بسبب اﻹغلاق عدة آلاف من سائقي سيارات اﻷجرة والشحن و ٠٠٠ ٥ صياد وآلاف من العمال الزراعيين.
    Ello incluiría a los trabajadores agrícolas y domésticos y a los que trabajan en zonas rurales y en empresas más pequeñas. UN ومن بين هؤلاء العمال الزراعيون والمنزليون والذين يعملون في المناطق اﻷكثر ريفية أو في اﻷعمال التجارية اﻷصغر حجما.
    La educación electoral de trabajadores agrícolas fue limitada, ya que muchas organizaciones no pudieron obtener acceso a las explotaciones agrícolas. UN فكان تثقيف الناخبين من عمال المزارع محدودا ﻷن منظمات عديدة كانت عاجزة عن الوصول إلى المزارع.
    La protección de los trabajadores se aplica ahora a los bancarios, a los oficinistas y a los empleados domésticos, así como a los trabajadores agrícolas. UN كذلك تم توسيع تغطية العاملين لكي تشمل مستخدمي المصارف والمكاتب والمنازل فضلا عن عمال الزراعة.
    Los palestinos también denunciaron que las topadoras habían arrasado seis carpas, 17 cobertizos y una casa de ladrillo en un sitio en que habían vivido 54 trabajadores agrícolas desde 1955. UN وشكا الفلسطينيون أيضا من أن البلدوزرات سوﱠت باﻷرض ست خيام و ٧١ سقيفة ومنزلا مبنيا بالطوب في موقع يسكنه ٤٥ من العمال الزراعيين منذ عام ٥٥٩١.
    La índole temporal del trabajo agrícola ha significado que los trabajadores agrícolas temporales que residen en las ciudades también participen en el mercado de trabajo urbano. UN وطابع العمل الزراعي المؤقت يعني أن العمال الزراعيين المؤقتين الذين يعيشون في المدن يشتركون أيضا في أسواق العمل الحضرية.
    La índole temporal del trabajo agrícola ha significado que los trabajadores agrícolas temporales que residen en las ciudades también participen en el mercado de trabajo urbano. UN وطابع العمل الزراعي المؤقت يعني أن العمال الزراعيين المؤقتين الذين يعيشون في المدن يشتركون أيضا في أسواق العمل الحضرية.
    Desde el inicio del año, la MINUGUA ha recibido numerosas denuncias en este sentido, especialmente de trabajadores agrícolas. UN وقد تلقت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا منذ بداية العام تظلمات عديدة في هذا الشأن، لا سيما من العمال الزراعيين.
    Como consecuencia de ello, cada vez hay más establecimientos agrícolas privados y, al mismo tiempo, el número de trabajadores agrícolas está disminuyendo. UN ونتيجة لذلك يتزايد عدد المزارع الخاصة بينما يتقلص في الوقت نفسه عدد العمال الزراعيين.
    En mayo de 1993 la ley se extendió a los trabajadores agrícolas y en enero de 1994 a los trabajadores domésticos. UN وتم توسيع نطاق القانون ليشمل العمال الزراعيين في أيار/ مايو ٣٩٩١ ثم عمال المنازل في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Desde que la ley se extendió a los trabajadores agrícolas y domésticos, el Departamento ha realizado algunas actividades limitadas de capacitación para los trabajadores y los empleadores. UN ومنذ توسيع نطاق القانون ليشمل العمال الزراعيين وعمال المنازل، قامت وزارة العمل بنشاط محدود لتثقيف العمال وأرباب العمل.
    Capacitación de los trabajadores agrícolas en la aplicación de plaguicidas sin riesgos. UN أن يكون العمال الزراعيون مدربين على الإستخدام الآمن لمبيدات الآفات.
    Se exceptúa del mismo a los trabajadores agrícolas, los del servicio doméstico y los eventuales. UN ويستبعد من هذا النظام العمال الزراعيون وخدم المنازل والعمال المؤقتون.
    Un tercer grupo estaba conformado por trabajadores agrícolas estacionales y pastores. UN وينتمي العمال الزراعيون الموسميون والرعاة إلى المجموعة الثالثة.
    Hasta el decenio de 1980, los trabajadores agrícolas no estaban cubiertos en la mayor parte de la legislación laboral. UN وحتى الثمانينات، لم تكن معظم تشريعات العمل تشمل عمال المزارع.
    trabajadores agrícolas y ganaderos no clasificados en otro lugar UN عمال الزراعة ورعاية الحيوانات الداجنة، غير المشمولين بتصنيف آخر
    Los productores de alimentos en pequeña escala y los pobres sin tierra de las zonas rurales, incluidos muchos trabajadores agrícolas que apenas sobreviven trabajando en grandes plantaciones, representan la mayoría de las personas que viven en la pobreza extrema. UN ويمثل منتجو الأغذية الصغار وفقراء الأرياف من غير أصحاب الأراضي، بمن فيهم عمال زراعيون كثر يسدون رمقهم بشق النفس من عملهم في مزارع كبيرة، أغلبية من يعيشون في فقر مدقع.
    C. Las personas sin tierra que trabajan como campesinos arrendatarios o trabajadores agrícolas UN جيم - الأشخاص الذين لا يملكون أرضاً العاملون بصفة مزارعين مستأجرين أو عاملين زراعيين
    Las organizaciones de trabajadores rurales están integradas no sólo por asalariados y trabajadores agrícolas, sino también por agricultores y empresarios marginales que trabajan por cuenta propia. UN وهي لا تضم العاملين اﻷجراء والعمال الزراعيين فقط، بل وتضم أيضا مزارعين ومنظمى مشاريع هامشيين أو يعملون لحسابهم الخاص.
    La mayor parte de esa gente trabaja como inquilinos o trabajadores agrícolas. UN ويعمل معظم هؤلاء الناس كمزارعين مستأجرين أو عمال زراعيين.
    Ya sea porque la agricultura de pequeña escala ha dejado de ser viable o porque quienes viven de ella han sido expulsados de las tierras al no haber seguridad efectiva de tenencia, muchos agricultores se convierten en trabajadores agrícolas en plantaciones de gran escala, donde con frecuencia se les pagan salarios inferiores a los de subsistencia y quedan desprovistos de toda protección social o jurídica. UN وسواء كان السبب أن الزراعة على نطاق صغير أصبحت غير مجدية أو أن هؤلاء المزارعين طُرِدوا من الأرض في غياب الأمن الفعال للحيازة، فإن الكثير منهم يصبحون عمالاً زراعيين في مزارع واسعة النطاق، حيث تُُدفع لهم في كثير من الأحيان أجور أقل من الحد الأدنى للكفاف، ويُترَكون دون أي حماية اجتماعية أو قانونية.
    Algunos trabajadores agrícolas adquirieron mayor confianza y se atrevieron a hablar con sus empleadores. UN وقد اكتسب بعض العاملين في المزارع المزيد من الثقة في النفس وأصبحوا لا يخشون الحديث مع أرباب العمل بهذا الشأن.
    Los horrores de la trata de personas, los malos tratos de los trabajadores agrícolas y el aislamiento de los empleados domésticos eran cosa de todos los días. UN إن أهوال الاتجار، وإساءة استخدام العاملين الزراعيين وعزل العاملين في المنازل هي أمور تحدث يومياً.
    Como se ha indicado anteriormente, en 2001 las mujeres constituyeron a nivel nacional el 51,3% de los trabajadores familiares sin remuneración y el 61,1% de los trabajadores agrícolas. UN وكما ذكر سابقا في هذا التقرير كانت النساء تمثل على المستوى الوطني 51.3 في المائة من العاملات بلا أجر و61.1 في المائة من القوى العاملة الزراعية في عام 2001.
    trabajadores agrícolas y cualificados UN مزارعون وعمال مهرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more