"trabajadores migrantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمال المهاجرين
        
    • العمال المهاجرون
        
    • بالعمال المهاجرين
        
    • العمالة المهاجرة
        
    • عامل مهاجر
        
    • للعمال المهاجرين
        
    • والعمال المهاجرين
        
    • عمال مهاجرين
        
    • العاملات المهاجرات
        
    • والعمال المهاجرون
        
    • عمال مهاجرون
        
    • حقوق الإنسان للمهاجرين
        
    • الأيدي العاملة المهاجرة
        
    • العاملين المهاجرين
        
    • بالعمالة المهاجرة
        
    Los refugiados y los pueblos indígenas son víctimas del racismo, al igual que el creciente número de trabajadores migrantes. UN واللاجئون والشعوب الأصلية من ضحايا هذه العنصرية، شأنهم في ذلك شأن أعداد متزايدة من العمال المهاجرين.
    Además, la llegada masiva de trabajadores migrantes conllevó un aumento de la prostitución y un incremento masivo de las enfermedades de transmisión sexual. UN هذا فضلاً عن أن تدفق العمال المهاجرين بأعداد كبيرة قد أسفر عن زيادة البغاء وعن زيادة الإصابة بالأمراض المنقولة جنسياً.
    Por ejemplo, recientemente se habían endurecido las normas para reducir la deuda de los trabajadores migrantes en Singapur. UN فعلى سبيل المثال، تم تشديد لوائح التوظيف مؤخراً بغرض تخفيض ديون العمال المهاجرين في سنغافورة.
    trabajadores migrantes y asistentes domésticos extranjeros UN العمال المهاجرون والمساعدون المنزليون اﻷجانب
    Toda persona podía entrar al país, incluidos los trabajadores migrantes que no sabían árabe. UN ويُسمح للجميع بدخول البلد، بمن فيهم العمال المهاجرون الذين لا يتكلمون العربية.
    También es parte en el Convenio de la OIT sobre los trabajadores migrantes. UN كما أنها طرف في اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن العمال المهاجرين.
    En la actualidad se está estudiando la posibilidad de aplicar el seguro médico obligatorio para todos los trabajadores migrantes en Brunei Darussalam. UN ويجري حاليا اتخاذ خطوات بغية النظر في إمكانية تنفيذ التأمين الطبي الإلزامي لجميع العمال المهاجرين في بروني دار السلام.
    Destacando la importancia de crear y desarrollar condiciones que promuevan una mayor armonía y tolerancia entre los trabajadores migrantes y el resto de la sociedad del Estado en que residen, UN وإذ تشدد على أهمية تهيئة وتنمية الظروف التي تنطوي على قدر أكبر من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وبين بقية المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها،
    Mi Gobierno ha respondido a los problemas del bienestar y la protección del número creciente de trabajadores migrantes de Filipinas. UN واستجابت حكومة بلادي لقضايا الرفاه والحماية للاعداد المتزايدة من العمال المهاجرين الفلبينيين.
    Deberían adoptarse medidas adecuadas para salvaguardar el salario y las condiciones de trabajo de los trabajadores migrantes y nativos en los sectores afectados. UN وينبغي اتخاذ الخطوات الملائمة لصون اﻷجور وشروط العمل لكل من العمال المهاجرين والمواطنين في القطاعات المتأثرة.
    Deberían adoptarse medidas apropiadas para salvaguardar el salario y las condiciones de trabajo de los trabajadores migrantes y nativos en los sectores afectados. UN وينبغي اتخاذ الخطوات الملائمة لصون اﻷجور وشروط العمل لكل من العمال المهاجرين والمواطنين في القطاعات المتأثرة.
    TODOS LOS trabajadores migrantes UN تدابير لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين
    Deberían adoptarse medidas adecuadas para salvaguardar el salario y las condiciones de trabajo de los trabajadores migrantes y nativos en los sectores afectados. UN وينبغي اتخاذ الخطوات الملائمة لصون اﻷجور وشروط العمل لكل من العمال المهاجرين والمواطنين في القطاعات المتأثرة.
    Formuló asimismo el deseo de que se tuviera debidamente en cuenta la cuestión de los jóvenes trabajadores migrantes privados de libertad. UN وأعرب أيضاً عن أمله في إيلاء الاعتبار اللازم لمسألة العمال المهاجرين الشباب المحرومين من حريتهم.
    Reconocemos la importante contribución que hacen los trabajadores migrantes tanto a sus países de origen como a sus países de destino. UN فنحن ندرك مدى أهمية المساهمة التي يقدمها العمال المهاجرون لكل من البلدان الأصلية وبلدان المقصد على حد سواء.
    Reconocemos la importante contribución que hacen los trabajadores migrantes tanto a sus países de origen como a sus países de destino. UN فنحن ندرك مدى أهمية المساهمة التي يقدمها العمال المهاجرون لكل من البلدان الأصلية وبلدان المقصد على حد سواء.
    Los trabajadores migrantes extranjeros gozan de la misma protección que los trabajadores nacionales. UN ويتمتع العمال المهاجرون الأجانب بنفس الحماية التي يتمتع بها العمال الهايتيون.
    GRUPOS E INDIVIDUOS ESPECÍFICOS: trabajadores migrantes UN فئات محددة من الجماعات واﻷفراد: العمال المهاجرون
    El Comité de los trabajadores migrantes no ha adoptado todavía ninguna observación general. UN أما اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين فلم تعتمد بعد أية تعليقات عامة.
    Aunque la mayoría de los trabajadores migrantes de Asia y el Pacífico abandonan la región, una proporción importante circulan dentro de ella. UN وعلى الرغم من أن غالبية العمالة المهاجرة من آسيا والمحيط الهادئ تغادر المنطقة، فإن نسبة كبيرة تتنقل داخل المنطقة.
    A finales de 2006 había en Israel 186.000 trabajadores migrantes. UN وفي نهاية عام 2006، استضافت إسرائيل 000 186 عامل مهاجر.
    En dicho Convenio se definen los derechos fundamentales de los trabajadores migrantes de esos Estados. UN وتنص هذه الاتفاقية على الحقوق الأساسية للعمال المهاجرين من الدول الأعضاء في الرابطة.
    En años recientes el concepto de los derechos humanos ha llegado a abarcar los derechos de la mujer, de la infancia, de los trabajadores migrantes y sus familiares, así como el derecho al desarrollo. UN وأصبح مفهوم حقوق الانسان في اﻷزمنة اﻷخيرة يشتمل على حقوق المرأة والطفل والعمال المهاجرين وأسرهم وكذلك الحق في التنمية.
    Las remesas de trabajadores son transferencias corrientes de trabajadores migrantes empleados en un país extranjero y considerados residentes de él. UN وتحويلات العمال تحويلات جارية من عمال مهاجرين يستخدمهم اقتصاد أجنبي ويعتبرون مقيمين هنالك.
    Los trabajadores migrantes infectados no son objeto de discriminación. UN وقال إن العاملات المهاجرات لا يتعرضن للتمييز.
    i) Trabajadores domésticos y trabajadores migrantes UN `١` العاملون في الخدمة المنزلية والعمال المهاجرون
    Los nacionales de Malí, trabajadores migrantes que habían llegado a esa zona recientemente, fueron puestos en libertad el mismo día. UN وأُفرِج في اليوم ذاته عن هؤلاء الماليين، وهم عمال مهاجرون حديثو العهد بالمنطقة.
    La Comisión de Desarrollo Social, en sus conclusiones convenidas, abordó diversas cuestiones relacionadas con la protección de los emigrantes y de los trabajadores migrantes y los problemas de la violación de los derechos humanos de los migrantes. UN وعالجت لجنة التنمية الاجتماعية، في استنتاجاتها المتفق عليها، المسائل المتعلقة بحماية المهاجرين والعمال المهاجرين، ومشاكل انتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Consecuencias de no reconocer la demanda de trabajadores migrantes UN باء - عواقب عدم الاعتراف بالطلب القائم على الأيدي العاملة المهاجرة
    Ante esa situación, las autoridades han firmado acuerdos de reciprocidad con los países pertinentes para proteger a esos trabajadores migrantes mientras están en Jersey, y posteriormente cuando regresan a su país de origen. UN ولذلك أبرمت سلطات الجزيرة اتفاقات للمعاملة بالمثل مع البلدان ذات الصلة لتوفير الحماية لهؤلاء العاملين المهاجرين سواء أثناء إقامتهم في جيرسي أو فيما بعد عند عودتهم إلى بلادهم.
    - Recientemente se adhirió al Convenio sobre los trabajadores migrantes. UN :: وانضمت مؤخراً إلى الاتفاقية الخاصة بالعمالة المهاجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more