"trabajan en el extranjero" - Translation from Spanish to Arabic

    • يعملون في الخارج
        
    • يعملن في الخارج
        
    • تعمل في الخارج
        
    • بالعمل في الخارج
        
    Sin embargo, la mayoría de los trabajadores que trabajan en el extranjero son hombres y mujeres que no están preparados para trabajar en otro país lejos de sus familias. UN غير أن معظم العمال الذين يعملون في الخارج من الرجال، ولكن المرأة ليست على استعداد للعمل في الخارج بدون أسرتها.
    Sin embargo, el Comité observa con preocupación la falta de datos sobre el número de ciudadanos bosnios que trabajan en el extranjero. UN ومع ذلك، فإن اللجنة قلقة لعدم توفر بيانات بشأن عدد المواطنين البوسنيين الذين يعملون في الخارج.
    Aun cuando los jóvenes migren por otras razones además del empleo, a menudo trabajan en el extranjero. UN وحتى عندما يهاجر الشباب لأسباب غير العمل، فإنهم كثيرا ما يعملون في الخارج.
    No hay datos disponibles sobre el porcentaje de mujeres que trabajan en el extranjero como porcentaje del total de empleo en el extranjero. UN ولا تتوفر النسبة المئوية للنساء اللائي يعملن في الخارج كنسبة مئوية من مجموع العمالة بالخارج.
    Los ingresos por vivienda están disminuyendo debido a la pérdida de empleos y a la disminución de las remesas de familiares que trabajan en el extranjero. UN ودخل الأسرة أخذ في الهبوط بسبب فقدان الوظائف وانخفاض التحويلات المالية من أعضاء الأسر التي تعمل في الخارج.
    64. El Gobierno de Nepal ha concertado acuerdos bilaterales en materia de empleo con algunos países que contribuirán a proporcionar un entorno laboral digno y decente para quienes trabajan en el extranjero. UN 64- وأبرمت حكومة نيبال اتفاقات عمل ثنائية مع بعض البلدان بهدف تعزيز ظروف العمل الكريم واللائق فيما يتصل بالعمل في الخارج.
    Estos periódicos tienen diferentes perfiles políticos y su importancia estriba en su función como fuente de información para los bosnios que trabajan en el extranjero y para los refugiados que proyectan regresar o que contribuyen financieramente a diversas actividades en Bosnia. UN ولهذه الدوريات اتجاهات سياسية مختلفة ولكن أهميتها تتمثل في دورها كمصادر للمعلومات للبوسنيين الذين يعملون في الخارج وللاجئين الذين ينوون العودة أو الذين يساهمون ماليا في مختلف اﻷنشطة في البوسنة.
    Estos periódicos tienen diferentes perfiles políticos y su importancia estriba en su función como fuente de información para los bosnios que trabajan en el extranjero y para los refugiados que proyectan regresar o que contribuyen financieramente a diversas actividades en Bosnia. UN ولهذه الدوريات اتجاهات سياسية مختلفة ولكن أهميتها تتمثل في دورها كمصادر للمعلومات للبوسنيين الذين يعملون في الخارج وللاجئين الذين ينوون العودة أو الذين يساهمون ماليا في مختلف اﻷنشطة في البوسنة.
    b) las condiciones y los medios del seguro social obligatorio para los ciudadanos de la República de Moldova que trabajan en el extranjero pero tienen contrato de empleo; UN (ب) شروط ووسائل التأمين الاجتماعي الإجباري لمواطني جمهورية مولدوفا الذين يعملون في الخارج ولكنهم يعملون بموجب عقود عمل؛
    Unos 3,5 millones de ciudadanos de Bangladesh trabajan en el extranjero y envían al país remesas que representan un 30% de los pagos de las importaciones, contribuyendo así de manera significativa al producto nacional bruto y al equilibrio de la balanza de pagos. UN 4 - إن 3.5 ملايين من مواطني بنغلاديش يعملون في الخارج ويرسلون إلى البلد تحويلات تشكل 30 في المائة من مدفوعات الواردات، فيسهمون بذلك كثيرا في الناتج المحلي الإجمالي وفي توازن ميزان المدفوعات.
    Para las familias el ingreso proviene de las remesas de los marineros del exterior (mano de obra) y de parientes que trabajan en el extranjero. UN وبالنسبة للأسر، يأتي الدخل من تحويلات الملاحين العاملين في الخارج (يد عاملة)، والأقارب الذين يعملون في الخارج.
    Un recurso poco explotado es la financiación diáspora – es decir, las remesas y los ahorros ganados por los ciudadanos de un país que trabajan en el extranjero y envían dineros a casa, a sus familias y amigos. El reto es canalizar estos ingresos con eficacia. News-Commentary ويُعَد تمويل الشتات من بين الموارد غير المستغلة بشكل كامل ــ التحويلات المالية والمدخرات التي يكتسبها مواطنون يعملون في الخارج والتي يرسلونها إلى أوطانهم لأسرهم وأقربائهم. ويتلخص التحدي في توجيه هذا الدخل على نحو فعّال.
    2.6. Por carta de 22 de febrero de 2005, el Presidente del Tribunal de Apelación explicó al autor que el sistema de seguridad social de Finlandia se basa en el principio de residencia y que los ciudadanos de la Unión Europea que trabajan en el extranjero disponen de seguridad social en el país de empleo. UN 2-6 وفي رسالة مؤرخة 22 شباط/فبراير 2005، أوضح رئيس هيئة الطعون لصاحب البلاغ أن نظام الضمان الاجتماعي في فنلندا يستند إلى مبدأ الإقامة وأن رعايا بلدان الاتحاد الأوروبي الذين يعملون في الخارج يتمتعون بالنظام الاجتماعي للبلد الذي يعملون فيه.
    33. Si bien toma nota de las limitaciones expuestas por el Estado parte en relación con la facilitación de la participación de los trabajadores migratorios de Sri Lanka en el extranjero en las elecciones, al Comité le preocupa que los nacionales de Sri Lanka que trabajan en el extranjero no puedan ejercer su derecho al voto en las elecciones de su país de origen. UN 33- تحيط اللجنة علماً بالعوائق التي أوضحتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتيسير مشاركة العمال المهاجرين السريلانكيين في الخارج في الانتخابات، لكنها تشعر بالقلق مع ذلك لأن السريلانكيين الذين يعملون في الخارج لا يمكنهم ممارسة حقهم في التصويت أثناء الانتخابات التي تجري في بلدهم الأصلي.
    Las actividades del denominado ELK se financian mediante la recaudación de fondos, mediante aportaciones obtenidas por chantaje (se chantajea a alrededor de 800.000 albaneses de Kosmet que trabajan en el extranjero) y mediante los beneficios procedentes del tráfico de drogas de la mafia de los narcotraficantes albaneses, de la prostitución, del contrabando de armas y de otras actividades delictivas. UN ويتم تمويل أنشطة جيش تحرير كوسوفو المزعوم من خلال جمع اﻷموال والتبرعات التي يتم ابتزازها )التي يدفعها نحو ٠٠٠ ٨٠٠ ألباني من سكان كوزميت يعملون في الخارج(، ومن عائدات الاتجار بالمخدرات من مافيا المخدرات اﻷلبانية، والدعارة، وتهريب اﻷسلحة واﻷنشطة اﻹجرامية اﻷخرى.
    Existen en varios países visas especiales para TMEDs que trabajan para el personal diplomático o consular, el personal de organizaciones internacionales, por nacionales que trabajan en el extranjero y regresan al país de destino durante un período de tiempo determinado, así como por nacionales. UN وتمنح بلدان شتى تأشيرات خاصة للخدم المنزليين المهاجرين الذين يعملون لدى الموظفين الدبلوماسيين أو القنصليين، وموظفي المنظمات الدولية، ورعايا تلك البلدان الذين يعملون في الخارج ويعودون إلى بلد الوجهة لفترة محددة من الزمن، فضلاً عن رعاياها(15).
    Según estimaciones basadas en información correspondiente a países de la OCDE, el 23% de los médicos capacitados en el África subsahariana trabaja en esos países, y, en lo referente a países específicos, el porcentaje de médicos que trabajan en el extranjero fluctúa entre el 3% en el caso del Camerún y el 37% en el de Sudáfrica. UN فتشير التقديرات المستندة إلى معلومات تتعلق ببلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى أن 23 في المائة من الأطباء الذين تلقوا تعليمهم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يعملون في تلك البلدان، فيما تتراوح النسب المئوية للأطباء الذين يعملون في الخارج من 3 في المائة بالنسبة للكاميرون إلى 37 في المائة بالنسبة لجنوب أفريقيا.
    33) Si bien toma nota de las limitaciones expuestas por el Estado parte en relación con la facilitación de la participación de los trabajadores migratorios de Sri Lanka en el extranjero en las elecciones, al Comité le preocupa que los nacionales de Sri Lanka que trabajan en el extranjero no puedan ejercer su derecho al voto en las elecciones de su país de origen. UN (33) تحيط اللجنة علماً بالعوائق التي أوضحتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتيسير مشاركة العمال المهاجرين السريلانكيين في الخارج في الانتخابات، لكنها تشعر بالقلق مع ذلك لأن السريلانكيين الذين يعملون في الخارج لا يمكنهم ممارسة حقهم في التصويت أثناء الانتخابات التي تجري في بلدهم الأصلي.
    En la actualidad no se dispone de datos/estadísticas completos acerca de las mujeres que trabajan en el extranjero. UN ولا تتوفر حالياً بيانات لإحصاءات شاملة عن العمال الإناث اللاتي يعملن في الخارج.
    77. El Comité toma nota con preocupación de la dramática situación de cientos de miles de mujeres de Sri Lanka que trabajan en el extranjero en el servicio doméstico, muchas veces con salarios inferiores a los corrientes y tratadas prácticamente como esclavas. UN 77- وتلاحظ اللجنة مع القلق محنة مئات ألوف النساء السري لانكيات اللاتي يعملن في الخارج كمساعدات في المنازل حيث يحرم العديد منهن من الأجر الكافي ويعاملن معاملة العبيد في واقع الأمر.
    265. Las mujeres tailandesas que viven o trabajan en el extranjero seguirán gozando de sus derechos, incluido el mismo derecho que los hombres de llevar a su cónyuge y a sus hijos a vivir con ellas. UN 264 - والمرأة التايلندية التي تعيش أو تعمل في الخارج لا تفقد أياًٍ من حقوقها بما في ذلك نفس حق الرجل في إحضار زوجه وأولاده للإقامة معه.
    Además, las mujeres representan un 10% del personal de las fuerzas de defensa australianas (aproximadamente, 85 de 850) y 18,5% de los funcionarios del Departamento de Defensa (aproximadamente, 25 de 135) que actualmente trabajan en el extranjero. UN وتمثل المرأة أيضا 10 في المائة من العاملين في قوات الدفاع الأسترالية (نحو 85 من بين 850)، و 18.5 في المائة من الموظفين المدنيين في وزارة الدفاع (حوالي 25 من بين 135) المكلفين حاليا بالعمل في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more