"trabajan para" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعمل على
        
    • يعملون لدى
        
    • تعمل من أجل
        
    • يعملون لحساب
        
    • يعملون لصالح
        
    • يعملون من أجل
        
    • يعملون على
        
    • تعمل لصالح
        
    • تعمل لحساب
        
    • يعملون مع
        
    • يعملن لدى
        
    • يعملون لأجل
        
    • تعملان لحساب
        
    • تعملون لحساب
        
    • انهم يعملون
        
    Seguiremos colaborando con las autoridades somalíes a medida que trabajan para pasar una nueva página. UN وسوف نستمر في التعاون مع السلطات الصومالية وهي تعمل على بناء مستقبل جديد.
    Se prestaría asistencia especial a organizaciones no gubernamentales que trabajan para conseguir la participación de jóvenes y mujeres en la aplicación de la Convención. UN وستقدم مساعدة خاصة للمنظمات غير الحكومية التي تعمل على مشاركة الشباب والمرأة في تنفيذ الاتفاقية.
    Se consideran beneficiarios las personas que trabajan para un empleador, ya sea de forma permanente o según lo estipulado en el contrato de trabajo. UN والمستفيدون هم جميع الذين يعملون لدى صاحب العمل، سواء على أساس دائم أو وفقا لبنود العقد.
    En educación, trabajan para aumentar la participación de las niñas, mejorar la calidad y desarrollar el potencial humano. UN ففي التعليم، نجد أنها تعمل من أجل زيادة مشاركة البنات، وتحسين النوعية، وتنمية الإمكانيات البشرية.
    Los Estados Miembros que cobran impuestos a sus nacionales que trabajan para la Organización no reciben este crédito en su totalidad. UN ولا تحصل الدول اﻷعضاء التي لا تفرض ضرائب على مواطنيها الذين يعملون لحساب المنظمة على هذا الاعتماد بالكامل.
    Actualmente esas víctimas reciben tratamiento en clínicas privadas o a cargo de doctores que trabajan para organizaciones no gubernamentales. UN ويجري حالياً معالجة هؤلاء الضحايا في عيادات خاصة أو بواسطة أطباء يعملون لصالح منظمات غير حكومية.
    A cada momento, vemos como surgen nuevos líderes africanos que trabajan para asegurar que el desarrollo de África beneficie ante todo a los africanos. UN مع كل فرصة سانحة نشهد بروز قادة أفارقة جدد يعملون من أجل كفالة استفادة الأفارقة أولا من منافع تنمية أفريقيا.
    En ese sentido, el informe ofrece una buena visión general y un inventario de la experiencia de las diversas organizaciones del sistema que trabajan para lograr los objetivos de educación primaria. UN وفي ذلك الصدد، يقدم التقرير استعراضا عاما لتجارب مؤسسات المنظومة المختلفة، التي تعمل على تحقيق أهداف التعليم الابتدائي.
    Es en este contexto que Israel elogia la labor de organizaciones que trabajan para combatir esas actividades nefandas. UN وفي هذا السياق تحديدا، تشيد إسرائيل بما تقوم به المنظمات التي تعمل على مكافحة تلك الأنشطة الشنيعة.
    Por ello, es necesario que los organismos que trabajan para ayudar a las personas que sufren a causa del desastre se integren plenamente en el marco de coordinación del PNUD. UN ولهذا السبب يلزم أن تستمر الوكالات التي تعمل على مد يد العون للسكان المتضررين بالكــوارث فــي الاندمــاج بكاملهــا ضمــن إطار التنسيق الذي يقوم به البرنامج الإنمائي.
    Participación en reuniones bisemanales del Comité de Desarrollo Policial para facilitar la coordinación de las actividades de las partes interesadas que trabajan para desarrollar el cuerpo de policía del Sudán Meridional UN المشاركة في الاجتماعات التي تعقدها كل أسبوعين لجنة تطوير الشرطة للتمكين من تنسيق أنشطة أصحاب المصالح والأطراف المهتمة التي تعمل على تطوير جهاز شرطة جنوب السودان
    Ellos trabajan para la gente a la que queremos demandar. Open Subtitles هم يعملون لدى الناس الذين نحاول مقاضاتهم
    trabajan para un hombre llamado Peter Kingsley. Creo que él es parte del grupo que estaba detrás de la bomba. Open Subtitles إنهم يعملون لدى بيتر كينجسلي إنه جزء من المجوعة وراء التفجير
    Y los que no conozco, trabajan para personas que conozco. Open Subtitles أما الذين لا أعرفهم فإنهم يعملون لدى من أعرفهم
    :: Debates dirigidos a somalíes y grupos locales de apoyo que trabajan para evitar la mutilación genital femenina. UN :: عقد مناقشات يشارك فيها الصوماليون وجماعات الدعم المحلية التي تعمل من أجل منع ختان الإناث.
    Hace hincapié en la importancia de los órganos encargados de la salud y otras entidades que trabajan para lograr la autonomía de la personas de edad. UN كما أنها تركز على أهمية الهيئات التي لها علاقة بالصحة وغيرها من الكيانات التي تعمل من أجل تحقيق استقلالية المسنين.
    Los Estados Miembros que cobran impuestos a sus nacionales que trabajan para la Organización no reciben totalmente este crédito. UN ولا تحصل الدول اﻷعضاء التي لا تفرض ضرائب على مواطنيها الذين يعملون لحساب المنظمة على هذا الاعتماد بالكامل.
    Los Estados Miembros que cobran impuestos a sus nacionales que trabajan para la Organización no reciben este crédito en su totalidad. UN ولا تحصل الدول اﻷعضاء التي تفرض ضرائب على مواطنيها الذين يعملون لحساب المنظمة على هذا الاعتماد بالكامل.
    Su identidad debería servir de inspiración para todos los que trabajan para la Organización, así como para todos los que la visitan; UN وينبغي أن تلهم هويته جميع الذين يعملون لصالح المنظمة، فضلا عن أولئك الذين يزورونه؛
    Saludamos a todos aquellos que trabajan para construir la democracia y el estado de derecho desde las bases. UN ونحيي جميع الذين يعملون من أجل بناء الديمقراطية وسيادة القانون من القاعدة إلى القمة.
    Esa minoría también ataca a quienes trabajan para reconstruir la economía del país y mejorar la vida del pueblo del Iraq. UN كما تهاجم هذه الأقلية من يعملون على بناء الاقتصاد العراقي وعلى تحسين عيش العراقيين.
    Como se indicó anteriormente, se están ejecutando también tres proyectos de cooperación técnica en la región de África que posiblemente aborden los problemas de los pueblos indígenas, y hay así mismo 19 asociaciones de colaboración en pro del desarrollo sostenible que trabajan para las comunidades indígenas o con éstas. UN وكما سبق الذكر، هناك أيضاً ثلاثة مشاريع للتعاون التقني قيد التنفيذ في منطقة أفريقيا يحتمل أن تعالج قضايا الشعوب الأصلية، وكذلك 19 شراكة للتنمية المستدامة تعمل لصالح مجتمعات الشعوب الأصلية أو معها.
    En ese contexto, los Inspectores destacan que los servicios de viajes deben cerciorarse de que las agencias de viajes que trabajan para la Organización no cobren un suplemento de servicios a los viajeros de las Naciones Unidas por organizarles viajes en tren. UN ويود المفتشون في هذه المرحلة، أن يشيروا الى أن دوائر السفر ينبغي أن تكفل عدم قيام وكالات السفر التي تعمل لحساب المنظمة بفرض رسوم خدمة على مسافري اﻷمم المتحدة مقابل ترتيب خدمات السفر بالسكك الحديدية.
    Los empleados federales que trabajan para una autoridad u oficina pública con derecho a utilizar un idioma minoritario, que hablan ese idioma y lo emplean efectivamente en su trabajo oficial reciben una prestación financiera además de su sueldo. UN أما الموظفون الاتحاديون الذين يعملون مع سلطة عامة أو مكتب عام يحق له استخدام إحدى لغات اﻷقليات والذين يتحدثون بتلك اللغة ويستخدمونها فعلياً في عملهم الرسمي فيحصلون على علاوة مالية إضافة إلى راتبهم.
    Agradecería que se facilitan más detalles sobre las mujeres que son miembros del Gobierno de Argelia y sobre las que trabajan para el Ministerio de Relaciones Exteriores y pregunta por qué la delegación no está encabezada por una ministra. UN وأعربت عن ترحيبها بالحصول على مزيد من التفاصيل عن النساء في الحكومة الجزائرية ممن يعملن لدى وزارة الشؤون الخارجية، وتساءلت عن السبب في عدم تولي وزيرة رئاسة الوفد الذي قدم التقرير.
    • Por cuanto los auxiliares judiciales y los secretarios trabajan para los magistrados bajo su control y supervisión directos, los magistrados deben encargarse de la evaluación de su rendimiento y firmarla; UN □ نظرا لأن المساعدين القضائيين والسكرتيريين يعملون لأجل القضاة وتحت رقابتهم وإشرافهم مباشرة، ينبغي أن يكون القضاة مسؤولين عن تقييم أدائهم وأن يوقعوا عليه؛
    No trabajan para Gerson, ¿verdad? Open Subtitles أنتما لا تعملان لحساب جيرسون ، أليس كذلك ؟
    División Fringe. trabajan para el Secretario. Open Subtitles قسم "الهامشية"، تعملون لحساب السيّد الوزير.
    No te metas. Ahora trabajan para mí. Déjenos, por favor. Open Subtitles لا تُشغل بنفسك بهم انهم يعملون لدي ا إتركنا من فضلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more