"trabajando en la aplicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل على تنفيذ
        
    • العمل بشأن تنفيذ
        
    • العمل لتنفيذ
        
    • العمل في تنفيذ
        
    • يعمل على تنفيذ
        
    Los miembros del Grupo continuarán trabajando en la aplicación de las recomendaciones del informe. UN وسيواصل اﻷعضاء العمل على تنفيذ توصيات التقرير.
    En calidad de Estado Parte hemos renovado nuestro compromiso de seguir trabajando en la aplicación del Plan de Acción aprobado en la Conferencia de Examen. UN وتعهدنا بصفتنا دولة طرفا بمواصلة العمل على تنفيذ خطة العمل المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي.
    En apoyo de la reforma contractual, la UNOPS seguirá trabajando en la aplicación de las mejores prácticas en la conversión al sistema armonizado de contratos del personal de las Naciones Unidas. UN فدعما لإصلاح العقود، سيواصل المكتب العمل على تنفيذ أفضل الممارسات في التحويل إلى العقود الموحدة لموظفي الأمم المتحدة.
    Reconociendo la necesidad de que la Junta siga trabajando en la aplicación de las disposiciones del apéndice C de las modalidades y procedimientos de un mecanismo para un desarrollo limpio y continúe facilitando la elaboración de metodologías para las bases de referencia y la vigilancia a partir de la experiencia adquirida, UN وإذ يعترف بضرورة أن يضطلع المجلس بمزيد من العمل بشأن تنفيذ الأحكام الواردة في التذييل جيم للطرائق والإجراءات الخاصة بآلية التنمية النظيفة وأن يواصل تيسير وضع منهجيات خط الأساس ومنهجيات الرصد على أساس الخبرة المكتسبة،
    El Reino Unido continúa trabajando en la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño para lograr que se convierta en realidad. UN وتواصل المملكة المتحدة العمل لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل لجعل تلك الاتفاقية واقعاً ملموساً.
    Las Fuerzas Armadas continúan trabajando en la aplicación de las medidas identificadas en el marco del proyecto. UN وتواصل القوات المسلحة العمل في تنفيذ التدابير التي حددها المشروع.
    Se está haciendo un estudio adicional sobre la situación de las personas con diversas discapacidades, incluido el autismo, y se sigue trabajando en la aplicación de los instrumentos internacionales pertinentes en los que el Sudán es parte. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري العمل على تنفيذ دراسة عن أوضاع الأشخاص ذوي الإعاقات المختلفة، بما فيها التوحد وجار العمل من أجل تنفيذ الصكوك الدولية في هذا المجال التي يكون السودان طرفاً فيها.
    Las Naciones Unidas siguieron trabajando en la aplicación de la política de diligencia debida en materia de derechos humanos en Somalia. UN 44 - وتواصل الأمم المتحدة العمل على تنفيذ سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان في الصومال.
    Tenemos que seguir trabajando en la aplicación de lo que se convino en el Documento Final de la Cumbre Mundial para hacer que el Consejo sea más eficiente, transparente y responsable y que se aumente más su eficacia y su legitimidad, así como la aplicación de sus decisiones. UN ويتعين علينا أن نواصل العمل على تنفيذ ما اتفقنا عليه في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لجعل مجلس الأمن أكثر كفاءة وشفافية ومساءلة ولزيادة تعزيز فعاليته ومشروعيته وتنفيذ قراراته.
    Por su parte, la Asamblea General debe seguir trabajando en la aplicación del concepto de la responsabilidad de proteger y en la movilización de toda la comunidad internacional en pro de este empeño. UN ويجب أن تستمر الجمعية العامة من جانبها في العمل على تنفيذ المسؤولية عن الحماية وحشد المجتمع الدولي بصفة عامة من أجل تطبيقها.
    Los países miembros siguen trabajando en la aplicación de los criterios e indicadores del Proceso de Montreal y, a través de este proceso, apoyan los objetivos del instrumento relativo a los bosques. UN وتواصل البلدان الأعضاء العمل على تنفيذ معايير عملية مونتريال ومؤشراتها، وتدعم، من خلال هذه العملية، الهدف المقصود من صك الغابات.
    Debemos, pues, renovar nuestro compromiso de trabajar juntos a fin de conseguir nuevos instrumentos y mecanismos, de seguir detectando problemas, obstáculos y limitaciones, de seguir combatiendo mitos y prejuicios falsos y de seguir trabajando en la aplicación del documento con la energía y el ánimo renovados que tan claramente se han manifestado aquí. UN لذا ينبغي علينا أن نلتزم نحن من جديد اليوم بالعمل معا بشأن ضمان أدوات جديدة وآليات جديدة، وتعميق التعرف على المشاكل والعقبات والمعوقات، والاستمرار في مكافحة الخرافات والإجحاف الكاذب، وفي العمل على تنفيذ الوثيقة المتفق عليها، وذلك بالطاقة والروح اللتين ظهرتا بوضوح هنا.
    La División para el Adelanto de la Mujer continuó trabajando en la aplicación de la Convención en el contexto del seguimiento de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y de los mandatos subsiguientes de la Asamblea General y la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN 49 - وواصلت شعبة النهوض بالمرأة العمل على تنفيذ الاتفاقية ضمن إطار متابعة إعلان ومنهاج عمل بيجين والولايات اللاحقة التي صدر بها تكليف من الجمعية العامة ولجنة وضع المرأة.
    59. El Gobierno de Australia ha aplicado plenamente el Protocolo V. Sigue trabajando en la aplicación de las medidas preventivas especificadas en la tercera parte del anexo técnico y en el mantenimiento de un sólido régimen de gestión de los artefactos. UN 59- ومضى يقول إن حكومته قد نفذت على النحو الكامل أحكام البروتوكول الخامس. وهي تواصل العمل على تنفيذ التدابير الوقائية المبينة في الجزء 3 من المرفق الفني والمحافظة على نظام متين لإدارة الذخائر.
    La BNUB continuará trabajando en la aplicación de la resolución 1959 (2010) del Consejo en 2012. UN 177 - سيواصل مكتب الأمم المتحدة في بوروندي في عام 2012 العمل على تنفيذ قرار مجلس الأمن 1959 (2010).
    Expresando su gratitud a la anterior titular del mandato sobre la extrema pobreza y los derechos humanos por la importante labor realizada en el cumplimiento de su mandato, en particular por su labor de elaboración de los principios rectores sobre la extrema pobreza y los derechos humanos, y consciente de la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de los principios, UN وإذ يعرب عن امتنانه للمكلفة السابقة بالولاية المتعلقة بالفقر المدقع وحقوق الإنسان لما أنجزته من أعمال مهمة في أداء ولايتها، ولا سيما عملها بشأن صياغة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالفقر المدقع وحقوق الإنسان، وإذ يدرك ضرورة مواصلة العمل بشأن تنفيذ تلك المبادئ،
    Expresando su gratitud a la anterior titular del mandato sobre la extrema pobreza y los derechos humanos por la importante labor realizada en el cumplimiento de su mandato, en particular por su labor de elaboración de los principios rectores sobre la extrema pobreza y los derechos humanos, y consciente de la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de los principios, UN وإذ يعرب عن امتنانه للمكلفة السابقة بالولاية المتعلقة بالفقر المدقع وحقوق الإنسان لما أنجزته من أعمال مهمة في أداء ولايتها، ولا سيما عملها بشأن صياغة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالفقر المدقع وحقوق الإنسان، وإذ يدرك ضرورة مواصلة العمل بشأن تنفيذ تلك المبادئ،
    Considerando que el Comité de Supervisión de la Aplicación Conjunta debe seguir trabajando en la aplicación de las disposiciones que figuran en la decisión 9/CMP.1, basándose en su propia experiencia y teniendo en cuenta, según proceda, la experiencia de la Junta Ejecutiva del mecanismo para un desarrollo limpio, UN وإذ يسلم بضرورة قيام لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك بمواصلة العمل بشأن تنفيذ الأحكام الواردة في المقرر 9/م أإ-1 على أساس تجربتها هي ومع مراعاة تجربة المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة، حسب مقتضى الحال،
    Asimismo, se siguió trabajando en la aplicación de una ordenanza de 2012 para promover la igualdad que clarifica las disposiciones de protección contra la discriminación de la Constitución. UN وعلاوة على ذلك، استمر العمل لتنفيذ قانون المساواة بين الجنسين لعام 2012، والذي يوضح إجراءات الحماية من التمييز كما حددها الدستور.
    El sistema de las Naciones Unidas también sigue trabajando en la aplicación de la Convención con actividades recientes relacionadas con la accesibilidad en las esferas de los recursos humanos, la información y las instalaciones físicas, la sensibilización, el fomento de la capacidad y la cooperación técnica. UN 24 - كما تواصل منظومة الأمم المتحدة العمل لتنفيذ الاتفاقية من خلال أنشطتها الأخيرة المتعلقة بالتسهيلات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة في مجالات الموارد البشرية والمعلومات والمرافق المادية، وكذلك في مجالات التوعية وبناء القدرات والتعاون التقني.
    53. Aunque se convino en general en que muchas de las necesidades de los PMA en la preparación de los PNA se habían satisfecho rápida y eficazmente, era necesario seguir trabajando en la aplicación de los PNA y para velar por una rápida presentación de los PNA de los restantes PMA. UN رغم أنه ساد اتفاق عام على أن الكثير من احتياجات أقل البلدان نمواً في مجال إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف قد استوفي بفعالية وسرعة، فإن ثمة حاجة إلى مزيد من العمل في تنفيذ برامج العمل هذه وضمان أن تقدم البلدان المتبقية من أقل البلدان نمواً برامجها في وقت مبكر.
    f) El OSACT recordó las conclusiones de su 18º período de sesiones y reconoció la importancia de disponer de datos de inventario fiables para seguir trabajando en la aplicación de la decisión 2/CP.3. UN (و) ذكَّرت الهيئة الفرعية بما خلصت إليه من استنتاجات في دورتها الثامنة عشرة وسلَّمت بما لموثوقية بيانات قوائم الجرد من أهمية من أجل مواصلة العمل في تنفيذ المقرر 2/م أ-3.
    En numerosas ocasiones el PMA había hecho hincapié en la importancia de la armonización y estaba trabajando en la aplicación de las recomendaciones pertinentes. UN وقال إن برنامج الأغذية العالمي شدد في مناسبات عديدة على أهمية التنسيق، وهو يعمل على تنفيذ التوصيات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more