"trabajando para mejorar" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل على تحسين
        
    • من الجهود لتحسين
        
    • العمل من أجل تحسين
        
    • العمل على تعزيز
        
    • من العمل لتحسين
        
    • العمل من أجل تعزيز
        
    • تعمل على تحسين
        
    • بذل جهوده لتحسين
        
    • جهودهما لتحسين
        
    • عملها لتحسين
        
    • العمل في سبيل تحسين
        
    • الجهود من أجل تحسين
        
    • يعمل على تحسين
        
    La Secretaría seguirá trabajando para mejorar el nivel de comunicación con esos Estados Miembros. UN وستواصل الأمانة العامة العمل على تحسين مستويات التواصل مع الدول الأعضاء المعنية.
    Entretanto, el Consejo de Seguridad debe continuar trabajando para mejorar su apertura, su transparencia y su comunicación con los Estados que no son miembros de dicho órgano. UN وفي الوقت ذاته يجب على مجلس اﻷمن أن يواصل العمل على تحسين انفتاحه وشفافيته واتصاله بالــدول غير اﻷعضاء فيه.
    Dijo que el Gobierno de Kenya seguiría trabajando para mejorar el apoyo en materia de comunicaciones y la seguridad del centro. UN وأضاف أن حكومة كينيا سوف تواصل العمل على تحسين الدعم في مجال الاتصالات واﻷمن لهذا المركز.
    Es preciso seguir trabajando para mejorar la puntualidad en la publicación de los documentos. UN هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين إصدار الوثائق في موعدها.
    El OOPS seguirá trabajando para mejorar las condiciones en todas las zonas donde opera, en particular el territorio palestino ocupado, y continuará su labor de seguimiento del Convenio de Ginebra. UN وسوف تواصل الأونروا العمل من أجل تحسين الأحوال في جميع المناطق التي تعمل فيها، لاسيما في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وسوف تواصل عملها في متابعة اتفاق جنيف.
    También se instó a la OMI a seguir trabajando para mejorar la seguridad marítima mediante la reducción de los riesgos de accidentes y a seguir reduciendo la contaminación ambiental causada por el tráfico internacional de buques. UN وجرى أيضا حث المنظمة البحرية الدولية على مواصلة العمل على تعزيز السلامة البحرية بتقليل مخاطر الحوادث، وعلى تشجيع خفض التلوث البيئي الناتج عن حركة النقل البحري الدولية.
    Dijo que el UNICEF seguiría trabajando para mejorar su relación con la Oficina Europea de Ayuda Humanitaria de Emergencia. UN وقال إن اليونيسيف ستواصل العمل على تحسين علاقتها بمكتب الشؤون الإنسانية التابع للجنة الأوروبية.
    Hay que seguir trabajando para mejorar el arsenal de instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos. UN يتعين أن يستمر العمل على تحسين ترسانة الأمم المتحدة من صكوك حقوق الإنسان.
    Dentro del marco del grupo temático se siguió trabajando para mejorar la coordinación, la gestión de información y el fomento de la higiene. UN وواصلت المجموعة العمل على تحسين التنسيق وتعزيز إدارة المعلومات والنظافة الصحية.
    La secretaría del Fondo seguirá trabajando para mejorar la transparencia del Fondo, así como la comunicación y la difusión de información. UN وستواصل أمانة الصندوق العمل على تحسين شفافية الصندوق واتصالاته ونشره للمعلومات.
    El Japón seguirá trabajando para mejorar el funcionamiento del EPU y, al mismo tiempo, asegurar su eficacia. UN وسوف تواصل العمل على تحسين سير الاستعراض الدوري الشامل حريصة في الآن ذاته على ضمان فعاليته.
    En lo que se refiere a sus responsabilidades sociales, la secretaría ha seguido trabajando para mejorar el ambiente de trabajo y las posibilidades de formación del personal en consulta con la asociación del personal. UN وفيما يتعلق بالمسؤوليات الاجتماعية للأمانة، واصلت الأمانة العمل على تحسين بيئة العمل وفرص تطوير الموظفين بالتشاور مع رابطة الموظفين.
    Aunque el número de mujeres que ocupan esos puestos ha aumentado, es necesario seguir trabajando para mejorar el acceso de las mujeres a todos los sectores. UN ورغم زيادة عدد النساء في تلك المناصب، لا بد من بذل المزيد من الجهود لتحسين وصول النساء إلى الوظائف في جميع القطاعات.
    En la mesa redonda quedó reflejado además que era preciso seguir trabajando para mejorar el cumplimiento de sus disposiciones en todos los países y regiones. UN وأوضحت حلقة النقاش كذلك ضرورة بذل مزيد من الجهود لتحسين تنفيذ الإعلان في جميع البلدان والمناطق.
    A pesar de la difícil situación, los gobiernos siguen trabajando para mejorar las condiciones de las personas con discapacidad. UN ورغم الأوقات الصعبة، تواصل الحكومات العمل من أجل تحسين الظروف بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    En el marco de la Estrategia para la educación, se está trabajando para mejorar las condiciones de los jardines de infantes públicos y los programas para la educación preescolar. UN وفي إطار استراتيجية التعليم، يجري العمل من أجل تحسين ظروف رياض الأطفال العامة وتحسين المناهج الدراسية بالنسبة للتعليم قبل المدرسي.
    El sector privado representa el 80 por ciento de la industria siria. Se ha creado la Cámara de Comercio de Siria y estamos trabajando para mejorar las tareas de investigación en cooperación con el Ministerio de Industria y el Instituto de Investigación Superior. UN 72- وذكر أن القطاع الخاص يمثل أكثر من 80 في المائة من الصناعة السورية، وأنه تم تأسيس اتحاد غرف الصناعة السورية، ويجري العمل على تعزيز البحوث بالتعاون مع وزارة الصناعة والهيئة العليا للبحث العلمي.
    Es preciso seguir trabajando para mejorar el seguimiento en esta esfera. UN ويلزم المزيد من العمل لتحسين أدوات الرصد في هذا المجال.
    Suecia seguirá trabajando para mejorar la capacidad de las Naciones Unidas para realizar una labor preventiva de índole práctica. UN وستواصل السويد العمل من أجل تعزيز قدرات العمل الوقائي العملي للأمم المتحدة.
    Los países miembros vienen trabajando para mejorar y fortalecer el Marco Integrado ampliado. UN 33- وقال إن البلدان الأعضاء تعمل على تحسين وتعزيز إطار التكامل.
    Al mismo tiempo, el Consejo de Turismo de las Islas Vírgenes Británicas sigue trabajando para mejorar la calidad, incluso mediante una iniciativa para mejorar las condiciones físicas de las instalaciones de alojamiento. UN وفي الوقت نفسه، يواصل مكتب السياحة لجزر فرجن البريطانية بذل جهوده لتحسين المعايير، بما في ذلك عن طريق تحسين المعايير المادية لمرافق الإقامة.
    8. Alienta al Administrador del PNUD y a la Directora Ejecutiva del UNFPA a que sigan trabajando para mejorar los sistemas de gestión basada en los resultados de sus respectivas organizaciones y a que colaboren de forma proactiva con la Junta Ejecutiva a ese respecto; UN 8 - يشجع مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان على متابعة جهودهما لتحسين نظم الإدارة المرتكزة إلى النتائج في منظمتيهما وعلى التفاعل بشكل استباقي مع المجلس التنفيذي في هذا الصدد؛
    67. La Sra. Kaulung ' ombe (Zambia) dice que pese a las limitaciones financieras que han comprometido la capacidad de Zambia de garantizar los derechos económicos, sociales y culturales, ha seguido trabajando para mejorar el acceso a los servicios sanitarios, promover la educación básica libre en las escuelas del Gobierno y proporcionar socorro alimentario en las partes empobrecidas del país. UN 67 - السيدة كاولونغ أمبي (زامبيا): قالت إن زامبيا، على الرغم من الصعوبات المالية التي أعاقت قدرتها على ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واصلت عملها لتحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية وتعزيز فرص الاستفادة من التعليم الأساسي المجاني في المدارس الحكومية وتقديم الإغاثة الغذائية للأجزاء الفقيرة في البلاد.
    23.12 Por último, la División de Coordinación y Respuesta y la secretaría del Fondo central para la acción en casos de emergencia, con sede en Nueva York, y la Subdivisión de Relaciones Externas y Movilización del Apoyo, con sede en Ginebra, continuarán trabajando para mejorar las estructuras de coordinación humanitaria en los países y a nivel regional e internacional, en apoyo a los esfuerzos nacionales. UN 23-12 وأخيرا، ستواصل شعبة التنسيق والاستجابة، وأمانة الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ في نيويورك، وفرع العلاقات الخارجية وحشد الدعم في جنيف، العمل في سبيل تحسين هياكل تنسيق الشؤون الإنسانية على الأصعدة القطري والإقليمي والدولي، دعما للجهود الوطنية.
    El Cuarteto reconoció los progresos realizados por la Autoridad Palestina en la reforma de su sector de seguridad y en la construcción de sus instituciones, y pidió que siguiera trabajando para mejorar el orden público, combatir el extremismo violento y poner fin a la instigación. UN واعترفت المجموعة بما أحرزته السلطة الفلسطينية من تقدم في إصلاح قطاعها الأمني وإقامة مؤسساتها، ودعت إلى مواصلة الجهود من أجل تحسين فرض القانون والنظام، ومكافحة التطرف المقترن بالعنف، وإنهاء التحريض.
    Una oficina de justicia de menores está trabajando para mejorar la protección legal de los niños. UN وهناك مكتب لقضاء الأحداث يعمل على تحسين الحماية القانونية للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more