Su delegación trabajará con todas las demás delegaciones para garantizar el éxito de la Conferencia. | UN | وقال إن وفده سيعمل مع جميع الوفود الأخرى لكفالة خروج المؤتمر بحصيلة ناجحة. |
Su delegación trabajará con todas las demás delegaciones para garantizar el éxito de la Conferencia. | UN | وقال إن وفده سيعمل مع جميع الوفود الأخرى لكفالة خروج المؤتمر بحصيلة ناجحة. |
Sudáfrica trabajará con el Sr. Yumkella para afianzar el papel de la ONUDI, en especial en la parte meridional del continente. | UN | وأضاف أن جنوب أفريقيا ستعمل مع السيد يومكيللا لتعزيز دور اليونيدو أكثر، وبخاصة في النصف الجنوبي من القارة. |
La OIM trabajará con el Banco para coordinar los esfuerzos internacionales por mejorar la reunión de datos sobre las migraciones y las repatriaciones de fondos. | UN | والمنظمة الدولية للهجرة ستعمل مع البنك الدولي بهدف تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى تحسين جمع البيانات التي تتناول الهجرات وإخراج الأموال. |
trabajará con el Comité y otros órganos creados en virtud de tratados para lograr este fin. | UN | وسيعمل مع اللجنة المذكورة ومع غيرها من هيئات رصد المعاهدات تحقيقاً لهذه الغاية. |
El Japón respalda plenamente los elementos estipulados en la resolución y trabajará con los demás miembros de la comunidad internacional para aplicarlos. | UN | وتؤيد اليابان بالكامل العناصر الواردة في القرار وستتعاون مع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي لتنفيذها. |
No obstante, la Corte trabajará con los Estados para determinar con qué medios y métodos pueden aumentar la rapidez y la constancia de la cooperación. | UN | ومع ذلك، فالمحكمة الجنائية الدولية ستتعاون مع الدول لتحديد السبل والوسائل الكفيلة بتسريع وتيرة ذلك التعاون والوثوق في جديته. |
Sin embargo, la Unión Europea trabajará con las autoridades palestinas y la comunidad internacional para contribuir a hacer realidad las aspiraciones del pueblo palestino. | UN | ولكن الاتحاد الأوروبي سيعمل مع السلطات الفلسطينية والمجتمع الدولي للإسهام في تحقيق مطامح الشعب الفلسطيني. |
Mientras continúen el contrabando y la trata de personas, Australia trabajará con otros gobiernos de la región para encontrar soluciones transnacionales. | UN | وطالما بقي التهريب والاتجار، فإن بلده سيعمل مع حكومات أخرى في المنطقة للإهتداء إلى حلول عبر وطنية. |
El Primer Ministro Blair ha señalado que su país trabajará con los interlocutores europeos para ayudar a fortalecer las instituciones de gobierno de la administración Palestina. | UN | لقد ذكر رئيس الوزراء بلير أن بلده سيعمل مع الشركاء في أوروبا للمساعدة في تقوية مؤسسات الحكم في الإدارة الفلسطينية. |
Además trabajará con países de la región para abordar los problemas de impunidad y de abusos de los derechos humanos en la zona. | UN | وفضلا عن ذلك، سيعمل مع بلدان المنطقة من أجل معالجة مشاكل الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان في المنطقة. |
trabajará con todos los Estados Miembros con el fin de forjar instrumentos universales y de cumplir los objetivos de la Comisión | UN | وقال إنه سيعمل مع الدول الأعضاء من أجل صوغ صكوك عالمية والإيفاء بأهداف اللجنة. |
Con ese fin, trabajará con los sectores privado y público. | UN | ولهذه الغاية، سيعمل مع كل من القطاعين العام والخاص. |
El Japón trabajará con los países en desarrollo utilizando su propia experiencia de haber superado los elevados índices de tuberculosis en la época posterior a la guerra. | UN | واليابان ستعمل مع البلدان النامية وستسخر لها خبرتها هي في التغلب على معدلات انتشار السل العالية في تاريخ ما بعد الحرب. |
La delegación señaló que el Comité para el Desarrollo de Recursos trabajará con los organismos pertinentes a fin de garantizar la elaboración de las leyes. | UN | وقال الوفد إن اللجنة المعنية بتطوير الموارد ستعمل مع الهيئات ذات الاختصاص على ضمان تطوير القوانين. |
La Secretaría trabajará con los Estados interesados para ver la forma en que las Naciones Unidas pueden ayudar en mejor medida a que cumplan sus promesas. | UN | وقال إن الأمانة العامة ستعمل مع الدول المعنية لتحديد أفضل طريقة لمساعدتها على الوفاء بتعهداتها. |
El año próximo, Guyana trabajará con esta Asamblea para hacer de las Naciones Unidas una Organización con más capacidad de respuesta a la situación distinta que afrontamos en la era posterior a la guerra fría. | UN | إن غيانا ستعمل مع الجمعية العامة في السنة المقبلة على جعل اﻷمم المتحدة أكثر استجابة للحالة المتغيرة التي نواجهها في عصر ما بعد الحرب الباردة. |
trabajará con toda una pléyade de interesados directos y asociados, entre ellos la sociedad civil, el sector privado y los organismos de ayuda bilateral, aprovechando sus respectivos recursos, conocimientos especializados y ventajas relativas. | UN | وسيعمل مع سلسلة كاملة من أصحاب المصلحة والشركاء، من بينهم المجتمع المدني والقطاع الخاص ووكالات المعونة الثنائية، ويبني على موارد كل واحد منهم ودرايته وميزته المقارنة. |
trabajará con oficiales superiores del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz incluidos oficiales superiores del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y otras partes interesadas para determinar y prever necesidades futuras y elaborar políticas operativas y procedimientos estándar para las dependencias de información pública en las operaciones sobre el terreno. | UN | وسيعمل مع كبار موظفي إدارة عمليات حفظ السلام، بمن فيهم كبار المسؤولين في إدارة الدعم الميداني، ومع أصحاب المصلحة الآخرين، على تحديد الاحتياجات المستقبلية والتخطيط لها وإعداد السياسات التنفيذية والإجراءات التشغيلية الموحدة لوحدات الإعلام في العمليات الميدانية. |
El PNUMA apoyará el marco decenal de los programas sobre producción y consumo sostenibles, establecido en el Proceso de Marrakesh, y trabajará con su red de asociados para seguir de cerca los progresos que se logren y llevar a la práctica iniciativas de colaboración sobre aprovechamiento de los recursos y producción y consumo sostenibles. | UN | وسوف يدعم اليونيب إطار البرامج الذي مدته 10 سنوات والمعني بالإنتاج والاستهلاك المستدامَين، بموجب عملية مراكش، وسيعمل مع شبكة شركائه على رصد التقدم المحرز وتنفيذ المبادرات التعاونية المتعلقة بكفاءة الموارد وبالاستهلاك والإنتاج المستدامَين. |
El gobierno de Columbia Británica velará por que la educación pública siga teniendo carácter prioritario y trabajará con organizaciones independientes para proporcionar asistencia jurídica gratuita a quienes la necesiten. | UN | وستحرص حكومة كولومبيا البريطانية على أن يظل التعليم العام أولوية وستتعاون مع منظمات مستقلة لكفالة توفير المشورة القانونية الممولة من القطاع العام لمن يحتاجونها. |
14. El Reino Unido trabajará con la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) para facilitar la aplicación del Tratado de Bangkok y hará lo mismo con los Estados de Asia central en sus esfuerzos por establecer una zona libre de armas nucleares en su región. | UN | 14 - وأضاف أن المملكة المتحدة ستتعاون مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا لتيسير تنفيذ معاهدة بانكوك وستتعاون أيضا مع دول آسيا الوسطى في الجهود التي تبذلها من أجل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقتها. |
Estructuramos un acuerdo en donde Gibbs trabajará con los federales. | Open Subtitles | نحن نقوم بعمل بنية التوصل الى اتفاق حيث جيبس سوف يعمل مع الاجهزة الاتحادية. |
trabajará con asociados de las sedes y oficinas regionales y por conducto de organizaciones de las Naciones Unidas, para reconocer adecuadamente a los jóvenes que participan en las campañas y actividades del PNUMA. | UN | سيعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتعاون مع شركاء من المركز الرئيسي والمكاتب الإقليمية ومن خلال منظمات الأمم المتحدة على التمييز المناسب للشباب الذين يشاركون في أنشطة وحملات برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
El PNUMA participará en los procesos de programación y ejecución comunes a nivel de países, según proceda, y trabajará con el sistema de coordinadores residentes, los equipos de las Naciones Unidas en los países y los grupos interinstitucionales pertinentes y por conductos de ellos. | UN | وسوف يشارك اليونيب في البرمجة القطرية المشتركة وعمليات التنفيذ، حسبما هو ملائم، ويعمل مع نظام المنسق المقيم والأفرقة القطرية للأمم المتحدة والمجموعات المشتركة بين الوكالات ذات الصلة وبواسطتهم. |
Las Bahamas sigue comprometida con la lucha y trabajará con todos sus asociados en la comunidad internacional para poner fin a este flagelo mundial. | UN | وتبقى جزر البهاما ملتزمة بالمكافحة وستعمل مع كل شركائها في المجتمع الدولي لإنهاء هذه الآفة العالمية. |