En países que acababan de salir de conflictos también estaba procurando trabajar con el sector privado, principal motor de la recuperación, y con los medios de información, que pueden ser poderosos agentes de la reconciliación y el buen gobierno. | UN | وكان البنك يسعى أيضا إلى العمل مع القطاع الخاص في البلدان التي أفاقت من الصراع، وهو القطاع الذي يعد المحرك الرئيسي للانتعاش، ومع وسائط اﻹعلام التي يمكن أن تكون بمثابة عوامل قوية للوفاق والحكم الصالح. |
El programa, administrado por el PNUD, abarca 25 países en su primera etapa y tiene por objeto trabajar con el sector privado cada vez que sea posible. | UN | ويغطي حاليا هذا البرنامج، الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، 25 بلدا وهو في مرحلته الأولى، ويتمثل هدفه في العمل مع القطاع الخاص حيثما أمكن ذلك. |
También habría sido conveniente contar con una persona para trabajar con el sector privado a fin de negociar y asegurar las alianzas para proporcionar microcrédito, becas y subvenciones, entre otras cosas, a grupos de todo el mundo que trabajan a nivel local y nacional. | UN | وكان من المفيد أيضا لو توافر شخص مهمته العمل مع القطاع الخاص والتفاوض معه على تأمين شراكات لتوفير الائتمانات الصغرى والمنح الدراسية والمنح المالية وغيرها من التسهيلات لمجموعات من مختلف أنحاء العالم تعمل على المستويين المحلي والقطري. |
En el Oriente Medio, la iniciativa de colaboración puesta en marcha por el Gobierno ofrece el marco para trabajar con el sector privado, la sociedad civil y los gobiernos de la región y ampliar las oportunidades políticas, económicas y educativas, especialmente de las mujeres. | UN | وفي الشرق الأوسط توفر مبادرة التعاون التي تنفذها الحكومة إطار العمل مع القطاع الخاص والمجتمع المدني وحكومات المنطقة، وزيادة الفرص السياسية والاقتصادية والتعليمية، ولا سيما فرص المرأة. |
Exhortamos a los gobiernos a que asuman un compromiso colectivo de trabajar con el sector privado para aumentar la proporción de mujeres en funciones de adopción de decisiones. | UN | وندعو الحكومات إلى الالتزام الجماعي بالعمل مع القطاع الخاص لزيادة حصة المرأة في أدوار صنع القرارات. |
Un elemento clave de la estrategia de desarrollo del Uruguay consiste en trabajar con el sector privado para generar un clima favorable a las nuevas empresas. | UN | ويتمثل أحد العناصر الرئيسية للاستراتيجية الإنمائية لأوروغواي في العمل مع القطاع الخاص لخلق مناخ موات للمشاريع التجارية الجديدة. |
59. Los gobiernos deben trabajar con el sector privado para facilitar las corrientes de remesas, una iniciativa que posiblemente reporte grandes beneficios. | UN | 59 - وطلب إلى الحكومات ضرورة العمل مع القطاع الخاص لتيسير تدفقات تحويلات المهاجرين، وهي مبادرة مردوداتها كبيرة. |
ix) trabajar con el sector privado, el sector académico y los expertos no gubernamentales, en particular recurriendo a alianzas entre los sectores público y privado, a inversión directa y a mecanismos de incentivación; | UN | العمل مع القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والخبراء غير الحكوميين، بما في ذلك من خلال استخدام الشراكات بين القطاعين العام والخاص والاستثمار المباشر وآليات الحوافز؛ |
El empeño en asegurar la coherencia también supone trabajar con el sector privado, los sindicatos, las asociaciones de consumidores y las instituciones educativas, entre otros, para concienciar a la opinión pública y recabar un mayor apoyo. | UN | ويتطلب الالتزام بالاتساق أيضاً العمل مع القطاع الخاص ونقابات العمال وجمعيات المستهلكين والمؤسسات التعليمية وجهات أخرى من أجل التوعية باتساق السياسات بهدف تعبئة دعم أوسع. |
Los participantes reconocieron la importancia de la creación de capacidad y la necesidad de formular estrategias de desarrollo alternativo, incluso de carácter preventivo, en colaboración con los interesados, incluida la sociedad civil, y destacaron la necesidad de trabajar con el sector privado para facilitar el acceso a los mercados. | UN | وأقرَّ المشاركون بأهمية بناء القدرات وبالحاجة إلى وضع استراتيجيات للتنمية البديلة، بما في ذلك استراتيجيات التنمية البديلة الوقائية؛ وذلك عن طريق التضافر مع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني، وشدَّدوا على ضرورة العمل مع القطاع الخاص بغية تيسير الوصول إلى الأسواق. |
Los participantes reconocieron la importancia de la creación de capacidad y la necesidad de formular estrategias de desarrollo alternativo, incluso de carácter preventivo, en colaboración con los interesados, incluida la sociedad civil, y destacaron la necesidad de trabajar con el sector privado para facilitar el acceso a los mercados. | UN | وأقرَّ المشاركون بأهمية بناء القدرات وبالحاجة إلى وضع استراتيجيات للتنمية البديلة، بما في ذلك استراتيجيات التنمية البديلة الوقائية؛ وذلك عن طريق التضافر مع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني، وشدَّدوا على ضرورة العمل مع القطاع الخاص بغية تيسير الوصول إلى الأسواق. |
Por ejemplo, si preocupa el hecho de que el aumento de la colaboración con el sector privado puede llevar a que hagan falta medidas hasta ahora no consideradas necesarias, un criterio mejor podría ser considerar las modalidades para trabajar con el sector privado antes que adoptar códigos de conducta represivos para el personal. | UN | وعلى سبيل المثال، فإذا كان هناك شعور بالقلق ﻷن ازدياد التعاون مع القطاع الخاص ربما يستلزم اتخاذ تدابير لا تعتبر حتى اﻵن ضرورية، فلعله يكون من اﻷفضل إعادة النظر في أنماط العمل مع القطاع الخاص بدلا من اعتماد مدونات سلوك تقمع الموظفين. |
En la Oficina del Pacto Mundial muchas organizaciones de las Naciones Unidas han hallado una nueva vía para establecer contacto con las empresas y aumentar su capacidad de trabajar con el sector privado. | UN | 218 - ومن خلال مكتب الاتفاق العالمي، وجد الكثير من مؤسسات الأمم المتحدة منفذا جديدا لإشراك دوائر قطاع الأعمال وتحسين قدراتها الخاصة على العمل مع القطاع الخاص. |
El sector privado también tendrá un importante papel que desempeñar para presentar una perspectiva diferente y explicar sus propios éxitos, así como para exigir a los gobiernos que piensen en cómo podemos trabajar con el sector privado para maximizar los efectos positivos que las empresas pueden tener en los ODM mediante su labor en los países en desarrollo. | UN | وسيؤدي القطاع الخاص أيضا دورا هاما في إضفاء بُعد مختلف وتقديم قصص نجاحه وفي تحدي الحكومات على التفكير في كيفية تمكّننا من العمل مع القطاع الخاص لتحقيق أقصى فائدة من الأثر الإيجابي الذي يمكن أن تحدثه الأعمال التجارية على الأهداف الإنمائية للألفية من خلال العمل في البلدان النامية. |
El Foro Permanente expresó su deseo de cooperar con el Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los derechos humanos y las empresas transnacionales y otras empresas y con el Pacto Mundial de las Naciones Unidas para trabajar con el sector privado en cuestiones relacionadas con los pueblos indígenas. | UN | وأعرب المنتدى الدائم عن رغبته في التعاون مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان ومع الاتفاق العالمي للأمم المتحدة على صعيد العمل مع القطاع الخاص في مجال القضايا المتعلّقة بالشعوب الأصلية. |
Al responder algunas otras preguntas formuladas, afirmó la intención de trabajar con el sector privado en materia de tecnología de la información, la necesidad de un proceso nuevo que no fuera de llamamiento para el socorro en casos de desastre y el efecto positivo del criterio relativo a las capacidades al evaluar la igualdad entre los géneros. | UN | وأجابت على عدد من الأسئلة التي أثيرت، بما في ذلك تأكيد التصميم على العمل مع القطاع الخاص في مجال تكنولوجيا المعلومات، والحاجة إلى عملية جديدة لا تنطوي على توجيه نداءات للإغاثة في حالة الكوارث والتأثير الإيجابي لـ " نهج القدرات ' ' في تقييم المساواة بين الجنسين. |
a) trabajar con el sector privado para adoptar acuerdos marco mundiales que promuevan un desarrollo sostenible y una ordenación forestal sostenible a través de la actividad del sector privado, y planes voluntarios de certificación de la silvicultura sostenible para los países en desarrollo. | UN | (أ) العمل مع القطاع الخاص لاعتماد اتفاقات إطارية عالمية تستلزم التنمية المستدامة والإدارة المستدامة للغابات من خلال إجراءات يتخذها القطاع الخاص ونظم تصديق طوعية لحراجة مستدامة تستهدف البلدان النامية. |
Los miembros de la práctica también se ocuparon de los problemas que plantea trabajar con el sector privado en una discusión electrónica sobre el papel de las Naciones Unidas y el PNUD en el desarrollo del sector privado. | UN | كما تصدى الأعضاء المشاركون في الممارسة لتحديات العمل مع القطاع الخاص من خلال مناقشة عبر الإنترنت بشأن " دور الأمم المتحدة/برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنمية القطاع الخاص " . |
Sin embargo, dado que su mandato especial es trabajar con el sector privado en la promoción de las inversiones -en lugar de limitarse a ejecutar políticas- los organismos de inversión deberían considerarse organizaciones sui géneris que están a caballo entre el núcleo del gobierno, donde se formulan las políticas, y el mundo empresarial, donde se toman las decisiones en materia de inversión. | UN | بيد أنه نظراً لولايتها الخاصة من أجل العمل مع القطاع الخاص تشجيعاً للاستثمار - بدلاً من مجرد تنفيذ السياسات - ينبغي عد وكالات الاستثمار منظمات فريدة تضع قدماً داخل الحلقة الداخلية للحكومة حيث توضع السياسات بينما القدم الأخرى في أوساط الأعمال التجارية حيث تتخذ قرارات الاستثمار. |
Proyecto Five-O también exhorta a los gobiernos a que asuman un compromiso colectivo de trabajar con el sector privado para aumentar la proporción de mujeres en puestos de adopción de decisiones en todos los niveles. | UN | ويدعو مشروع المنظمات الخمس الحكومات أيضاً إلى الالتزام جماعيا بالعمل مع القطاع الخاص من أجل زيادة نسبة النساء في مواقع اتخاذ القرارات على جميع المستويات. |
Celebrando las recomendaciones del diálogo comercial ruso-norteamericano, estamos firmemente resueltos a trabajar con el sector privado de nuestros países para realizar plenamente las posibilidades de nuestra interacción económica. | UN | وفيما نرحب بالتوصيات الصادرة عن الحوار الروسي - الأمريكي في مجال الأعمال التجارية، فإننا نعلن التزامنا بالعمل مع القطاع الخاص في بلدينا لتحقيق كل الإمكانات التي ينطوي عليها التفاعل الاقتصادي بيننا. |