"trabajar con la comunidad internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالعمل مع المجتمع الدولي
        
    • العمل مع المجتمع الدولي
        
    • للعمل مع المجتمع الدولي
        
    • تعمل مع المجتمع الدولي
        
    • بالعمل مع الأسرة الدولية
        
    El Gobierno de Rwanda reitera además su compromiso de trabajar con la comunidad internacional para buscar una solución justa y equitativa a la actual crisis. UN كذلك، تؤكد حكومة رواندا من جديد التزامها بالعمل مع المجتمع الدولي سويا للتوصل إلى حل عادل ومنصف لﻷزمة الراهنة.
    Hemos tenido amargas experiencias con el terrorismo en nuestro propio país y estamos firmemente comprometidos a trabajar con la comunidad internacional para evitar, contrarrestar y eliminar este terrible flagelo de la humanidad. UN ولقد كانت لنا تجربة مريرة مع الإرهاب في بلدنا، ونحن ملتزمون التزاما قويا بالعمل مع المجتمع الدولي لمنع، ومقاومة ذلك الوبال المروع الذي تواجهه البشرية، والقضاء عليه.
    Nueva Zelandia espera trabajar con la comunidad internacional para lograrlo. UN وتتطلع نيوزيلندا إلى العمل مع المجتمع الدولي لتحقيق ذلك.
    Reafirmamos nuestra resolución a trabajar con la comunidad internacional para promover la paz, la estabilidad y el desarrollo económico en el Afganistán. UN ونؤكد مرة أخرى عزمنا على العمل مع المجتمع الدولي من أجل النهوض بالسلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في أفغانستان.
    Respalda el proceso de ratificación del Tratado y está dispuesta a trabajar con la comunidad internacional para garantizar su entrada en vigor lo antes posible. UN وهي تؤيد عملية التصديق على المعاهدة وهي على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي لضمان بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Se ha reconstituido un comité técnico interministerial del Gobierno Federal de Transición para trabajar con la comunidad internacional. UN وأُعيد تشكيل اللجنة التقنية المشتركة بين الوزارات التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية للعمل مع المجتمع الدولي.
    El Gobierno de Myanmar deberá trabajar con la comunidad internacional para aplicar el proyecto de resolución sin politización. UN وينبغي لحكومة ميانمار أن تعمل مع المجتمع الدولي لتنفيذ مشروع القرار دون تسييس.
    En tercer lugar, estamos comprometidos a trabajar con la comunidad internacional para dar apoyo a los Estados frágiles de bajos ingresos. UN ثالثا، نحن ملتزمون بالعمل مع المجتمع الدولي في توفير الدعم للدول الضعيفة ذات الدخل المنخفض.
    Mi Gobierno sigue comprometido a trabajar con la comunidad internacional para erradicar el peligro a la vida humana y los medios de subsistencia que representan las armas pequeñas y ligeras. UN إن حكومتي ما زالت ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على الأخطار التي تشكلها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على حياة الإنسان وعلى أسباب معيشته.
    Mi país está comprometido a trabajar con la comunidad internacional en esa empresa. UN ويلتزم بلدي بالعمل مع المجتمع الدولي في ذلك المسعى.
    Seguimos comprometidos a trabajar con la comunidad internacional para erradicar la lacra del terrorismo de una manera más amplia y no selectiva. UN وإننا نظل ملتزمين بالعمل مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على آفة الإرهاب بطريقة شاملة وغير انتقائية.
    Su país se compromete a trabajar con la comunidad internacional para combatir el terrorismo, fomentando al mismo tiempo el estado de derecho y tratando de eliminar las condiciones que le sirven de caldo de cultivo. UN وختم قائلا إن بلده يتعهد بالعمل مع المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب مع العمل في نفس الوقت على تعزيز سيادة القانون والسعي إلى القضاء على الظروف التي تؤدي إلى الإرهاب.
    Singapur se ha comprometido a trabajar con la comunidad internacional en diversas iniciativas encaminadas a erradicar la piratería frente a las costas de Somalia. UN وتلتزم سنغافورة بالعمل مع المجتمع الدولي في مختلف المبادرات الرامية إلى القضاء على القرصنة قبالة سواحل الصومال.
    El Gobierno se podría plantear la posibilidad de trabajar con la comunidad internacional para crear otros mecanismos para resolver litigios por bienes, tierras o recursos de agua. UN ويمكن أن تنظر الحكومة في العمل مع المجتمع الدولي من أجل إنشاء آلياتٍ جديدة لحل الخلافات في النـزاعات المتعلقة بالملكية والأرض ومصادر المياه.
    Los Estados Unidos están decididos a trabajar con la comunidad internacional para prevenir y combatir ese tipo de atrocidades. UN والولايات المتحدة عاقدة العزم على العمل مع المجتمع الدولي لمنع وقوع هذه الأهوال والتصدي لها.
    Estamos comprometidos con la consecución de los ODM y dispuestos a trabajar con la comunidad internacional para transformar los retos en oportunidades. UN ونحن ملتزمون بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وحريصون على العمل مع المجتمع الدولي من أجل تحويل التحديات إلى فرص.
    Por último, hizo hincapié en la importancia de trabajar con la comunidad internacional para analizar los beneficios de establecer una misión en Ginebra. UN وفي الأخير، شددت على أهمية العمل مع المجتمع الدولي لاستكشاف مزايا افتتاح بعثة في جنيف.
    Esperamos poder trabajar con la comunidad internacional para cambiar y fortalecer la democracia en Sudáfrica, específicamente mediante la democratización y la reforma de nuestra función pública. UN وإننا لنرجو أن نتمكن من العمل مع المجتمع الدولي في عملية التغير وفي ترسيخ الديمقراطية في جنوب أفريقيا، وخصوصا من خلال إصلاح الخدمة العامة وجعلها ديمقراطية الطابع.
    Nuestros científicos están unidos en su convicción y deseo de trabajar con la comunidad internacional de naciones para evitar errores garrafales que son difíciles de corregir retroactivamente. UN وعلماؤنـا متحـدون في قناعتهم ورغبتهم للعمل مع المجتمع الدولي لمنـع وقـوع أخطاء فاحشة يصعب تدارك آثارها.
    El Gobierno está dispuesto a trabajar con la comunidad internacional para alcanzar el objetivo común de luchar efectivamente contra la desertificación. UN وحكومة بلدها مستعدة للعمل مع المجتمع الدولي من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في مكافحة التصحر على نحو فعال.
    China está dispuesta a trabajar con la comunidad internacional para promover una solución justa y razonable a la cuestión del Oriente Medio. UN وتقف الصين على أهبة الاستعداد للعمل مع المجتمع الدولي على تعزيز فرص تحقيق حل عادل ومقبول جدا لقضية الشرق الأوسط.
    Los países que carezcan de capacidad para impedirlo deben trabajar con la comunidad internacional para desarrollar esa capacidad y fomentar una situación real de imperio de la ley. UN وحين تفتقر البلدان إلى القدرة على القيام بذلك، يكون عليها أن تعمل مع المجتمع الدولي على اكتساب هذه القدرة وتعزيز سيادة القانون الفعلية.
    El Sudán reafirma su compromiso de trabajar con la comunidad internacional en aras de la promoción y la protección de los derechos humanos mediante la creación de mecanismos de cooperación, el diálogo y la consolidación de la capacidad fundados en la imparcialidad, la objetividad y carentes de politización, selectividad y dobles raseros. UN يجدد السودان التزامه بالعمل مع الأسرة الدولية من أجل تعزيز حقوق الإنسان والنهوض بها من خلال آليات التعاون والحوار وبناء القدرات، وبمنهج يستند إلى الحياد والموضوعية، وينأى بالممارسة عن التسييس والانتقائية وازدواجية المعايير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more