Las modernas tecnologías rusas permiten trabajar de manera que la naturaleza no resulte dañada y se obtenga agua potable. | UN | وقد أصبح من الممكن، بفضل التكنولوجيات الروسية الحديثة، العمل بطريقة لا تضر بالطبيعة وتوفر مياهاًٍ نظيفة. |
Se considera además que un equipo más pequeño podría trabajar de manera más informal, lo que le resultaría más beneficioso. | UN | ويعتقد أيضا أن الفريق اﻷصغر حجما يستطيع العمل بطريقة أقل تقيدا بالشكليات، اﻷمر الذي يعود بالفائدة على الفريق نفسه. |
En nuestra opinión, los miembros deben estar dispuestos a trabajar de manera creativa en el marco que se les proporcione. | UN | وفي رأينا، ينبغي أن يبدي الأعضاء الرغبة في العمل بشكل مبدع في الإطار القائم. |
Se sintió animada por la voluntad expresada por los representantes del Gobierno de trabajar de manera constructiva para lograr una solución política a los problemas actuales. | UN | وشجعها إعراب ممثلي الحكومة عن رغبتهم في العمل بصورة بناءة لإيجاد حل سياسي للمشاكل الحالية. |
El Comité debe trabajar de manera abierta y transparente para lograr sus objetivos. | UN | وينبغي للجنة أن تعمل بطريقة صريحة وشفافة من أجل تحقيق أهدافها. |
Tenemos el propósito de trabajar de manera positiva con todos los miembros de la Conferencia de Desarme para concretar nuestro objetivo común de que ese órgano sea eficaz y pertinente. | UN | ونعتزم العمل على نحو إيجابي مع جميع أعضاء المؤتمر من أجل تحقيق الهدف المشترك، ألا وهو جعل مؤتمر نزع السلاح فعالا وذا صلة. |
Su delegación, por su parte, está dispuesta a trabajar de manera constructiva con las demás delegaciones para velar por que las deliberaciones de la Comisión den los mejores resultados posibles. | UN | وأضاف بأن وفده مستعد، من جانبه، للعمل بشكل بناء مع الآخرين لضمان أن تؤدي مداولات اللجنة إلى تحقيق أفضل النتائج الممكنة. |
Las Naciones Unidas deberían, por tanto, trabajar de manera más práctica y eficaz para acelerar la realización de esos Objetivos. | UN | لذلك، ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل بشكل أكثر فعالية وبطريقة عملية للتعجيل بتحقيق تلك الأهداف. |
Se considera además que un equipo más pequeño podría trabajar de manera más informal, lo que le resultaría más beneficioso. | UN | ويعتقد أيضا أن الفريق اﻷصغر حجما يستطيع العمل بطريقة أقل تقيدا بالشكليات، اﻷمر الذي يعود بالفائدة على الفريق نفسه. |
Como Presidente, mi objetivo es trabajar de manera abierta. | UN | ويتمثل هدفي، بصفتي رئيسة، في العمل بطريقة منفتحة. |
Por consiguiente, sus dificultades financieras son motivo de preocupación, en el caso de que limiten su capacidad para trabajar de manera adecuada. | UN | وقالت إن الصعوبات المالية هي لهذا مصدر قلق إذا أعاقت قدرة اللجنة على العمل بطريقة سليمة. |
Alentamos a todos los Estados Miembros a trabajar de manera constructiva hacia el logro de ese importante objetivo. | UN | ونشجع كل الدول الأعضاء على العمل بشكل بناء صوب تحقيق ذلك الهدف الجماعي. |
Tal vez sea hora de que seamos más intencionados sobre cómo trabajar de manera colectiva. | TED | ربما حان الوقت لكي نصبح أكثر تعمدًا حول كيفية العمل بشكل جماعي. |
El Canadá espera con interés trabajar de manera constructiva con los Estados Miembros sobre esas cuestiones importantes en los próximos meses. | UN | وتتطلع كندا إلى العمل بصورة بناءة مع الدول الأعضاء بشأن هذه المسائل الهامة في الأشهر المقبلة. |
Además, convinieron en trabajar de manera continua para llegar a una solución biestatal a fines de 2008. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتفقا على العمل بصورة متواصلة للتوصل إلى حل يقوم على أساس وجود دولتين بحلول نهاية عام 2008. |
En esta era en que la interdependencia va en aumento, el sistema de las Naciones Unidas debe trabajar de manera integrada. | UN | وفي حقبة تتميز بتزايد التكافل، ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تعمل بطريقة متكاملة. |
Sin embargo, la diversidad de nuestro interés también se manifiesta mediante nuestra intención de trabajar de manera más estrecha con el Grupo de Trabajo sobre desarrollo sostenible del Consejo del Ártico. | UN | ولكن يتجلى تنوع مصالحنا أيضا في عزمنا على العمل على نحو أوثق مع الفريق العامل المعني بالتنمية المستدامة التابع لمجلس المنطقة القطبية الشمالية. |
Agradeció la oportunidad de trabajar de manera oficiosa para entender mejor el nivel y el grado de detalle que solicitaba la Junta Ejecutiva, sobre todo en comparación con la solicitada por la Junta Ejecutiva del ONUSIDA. | UN | ورحب بالفرصة المتاحة للعمل بشكل غير رسمي من أجل الوصول إلى فهم أفضل لمستوى ونوع التفاصيل التي يطلبها المجلس التنفيذي، لا سيما بالمقارنة مع تلك التي يطلبها المجلس التنفيذي لبرنامج الإيدز. |
Instamos a todos los Estados a trabajar de manera mancomunada y constructiva en aras de la convocación del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al Desarme. | UN | ونحث كل الدول لكي تعمل بشكل وثيق وبناء من أجل انعقاد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح. |
Además, se comprometieron a trabajar de manera solidaria y a ofrecerse entre sí una ayuda constructiva. | UN | ووعدوا بالعمل بصورة بناءة وبالتضامن ومساعدة بعضهم بعضا. |
Las Partes tendrían también la ocasión de trabajar de manera oficiosa, en un entorno diferente, en la elaboración del programa de trabajo. | UN | وستتاح للأطراف أيضاً الفرصة للعمل بصورة غير رسمية على صياغة برنامج العمل في إطار مختلف. |
Esos acontecimientos demuestran que se puede hallar un terreno común cuando ambas partes están dispuestas a trabajar de manera constructiva. | UN | وتبين تلك الأحداث أنه يمكن التوصل إلى أرضية مشتركة عندما يصبح الطرفان مستعدين للعمل على نحو بناء. |
Al emplear ambos instrumentos podremos trabajar de manera más coherente para mejorar la vida de las personas con discapacidad en el mundo. | UN | وسيسمح لنا استخدام كلا الصكين بالعمل على نحو أكثر تماسكاً من أجل تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة حول العالم. |
China muestra su disposición a unirse a otros para trabajar de manera implacable con miras a conseguir ese objetivo. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الصين مستعدة للانضمام إلى الآخرين في العمل بلا كلل في سبيل بلوغ ذلك الهدف. |
a) trabajar de manera fiable, independiente, no discriminatoria y transparente, respetando la legislación nacional aplicable y cumpliendo en particular los requisitos siguientes: | UN | (أ) أن يعمل بطريقة جديرة بالثقة ومستقلة وغير تمييزية وشفافة تتوافق مع القانون الوطني الساري، وأن يستوفي، بصفة خاصة، الشروط التالية: |
En primer lugar, al UNICEF le resultaba difícil trabajar de manera temática, cuando el Gobierno y los otros colaboradores trabajaban de forma sectorial. | UN | وقبل كل شيء، كان من الصعب على اليونيسيف أن تعمل باسلوب موضوعي، وذلك في حين أن الحكومة والشركاء اﻵخرين يعملون باسلوب قطاعي. |
Tenemos el firme compromiso de trabajar de manera cordial para que la Comisión avance en sus deliberaciones y concluya sus trabajos de manera exitosa. | UN | ونحن ملتزمون التزاما راسخا بالعمل بأسلوب ودي لضمان سير اللجنة قدما إلى اﻷمام في مداولاتها واختتام أعمالها بنجاح. |