"trabajar por la" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل من أجل
        
    • بالعمل من أجل
        
    • للعمل من أجل
        
    • والعمل من أجل
        
    • يعملون من أجل
        
    • بالعمل على تحقيق
        
    • نعمل من أجل
        
    • يعمل من أجل
        
    Encomiamos los esfuerzos desplegados por los dirigentes de la OLP y de Israel, su tenacidad y su determinación de trabajar por la paz. UN ونحن نثني على الجهود التي تبذلها القيادتان الفلسطينية والاسرائيلية، وعلى تصميمهما على العمل من أجل السلم.
    La Dependencia tiene planes de publicar en la primavera de 1999 un documento en el que se recoja el compromiso del Gobierno de trabajar por la protección y seguridad de todas las mujeres, así como la forma en que se enfocará esa labor. UN وتزمع الوحدة نشر وثيقة في ربيع عام ١٩٩٩ تبين فيها التزام الحكومة ونهجها إزاء العمل من أجل حماية المرأة وأمانها.
    Es el fundamento de nuestra Organización, cuyo objetivo principal es trabajar por la paz y la libertad en todo el mundo. UN فإنها أساس منظمتنا التي تهدف بالأساس إلى العمل من أجل السلام والحرية في العالم.
    La República de Corea reitera su compromiso permanente de trabajar por la paz y el desarrollo de África con un espíritu de solidaridad con el pueblo de ese continente. UN إن جمهورية كوريا تكرر التزامها المستمر بالعمل من أجل السلم والتنمية في أفريقيا انطلاقا من روح التعاون مع شعب أفريقيا.
    La cuestión es trabajar por la democracia para que la democracia nos dé buenos resultados. UN والأمر كله يتعلق بالعمل من أجل الديمقراطية لكي تعمل الديمقراطية من أجلنا.
    También me doy cuenta de que sería simplista e ingenuo pensar que practicar deportes es sinónimo de trabajar por la paz. UN ولكنني أدرك أيضا أن من تبسيط اﻷمور والسذاجة أن يظن المرء أن ممارسة الرياضة مرادفة للعمل من أجل السلام.
    ¿Cómo lograrlo? Ante todo, debemos comprometernos a vivir y trabajar por la paz en la Tierra. UN فكيف نحقق هذا الهدف النبيل؟ علينا أولا أن نلزم أنفسنا بالعيش والعمل من أجل إحلال السلام على اﻷرض.
    Los ejecutivos de Executive Outcomes lo niegan vehementemente, reivindican su condición de africanos decididos a trabajar por la viabilidad y desarrollo de África y reclaman su concurso desde la perspectiva que más conocen: la militar, razón por la cual trabajan en el área de la seguridad. UN وينفي المسؤولون بالشركة هذا بشدة ويؤكدون أنهم أفريقيون يعملون من أجل بقاء أفريقيا وتطورها. ويقومون بذلك في أكثر المجالات المألوفة لهم: وهو المجال العسكري، ولهذا فإنهم يعملون في مجال اﻷمن.
    Conforme a la CEDAW, la obligación de los Estados de trabajar por la igualdad en la vida privada se manifiesta, en particular, en la familia. UN وبموجب الاتفاقية، تتمثل التزامات الدول في العمل من أجل كفالة المساواة في الحياة الخاصة وهو أمر يتجلى بالذات في الأسرة.
    trabajar por la paz significa luchar contra todo aquello que alimenta el extremismo y contra todas las formas posibles de frustración. UN إن العمل من أجل السلام يعني مكافحة كل ما يغذي التطرف وكل مصادر الإحباط.
    Consideramos que trabajar por la paz significa también respetar los convenios internacionales. UN إننا نعتقد أن العمل من أجل السلام يعني أيضا احترام الاتفاقيات الدولية.
    Se necesita un firme apoyo internacional para que el pueblo iraquí alcance la estabilidad duradera y vuelva a trabajar por la prosperidad del país. UN ولا بد من دعم دولي قوي إذا أريد للشعب العراقي النجاح في تحقيق استقرار دائم، واستئناف العمل من أجل رفاه البلد.
    En verdad, debemos trabajar por la paz en una lucha incansable y cotidiana. UN والواقع أننا يجب علينا العمل من أجل السلام في كفاح يومي دون كلل.
    Con la paz y estabilidad actuales que reinan en el país, el Gobierno está en mejores condiciones para superar los retos de trabajar por la mujer en Camboya. UN وبفضل السلام والاستقرار في البلد، تستطيع الحكومة مواجهة التحديات التي تعترض العمل من أجل المرأة في كمبوديا.
    Objetivo de la organización: trabajar por la mejora del bienestar de las mujeres y los niños en la sociedad sin discriminación. UN أهداف المنظمة: العمل من أجل النهوض برفاه المرأة والطفل في المجتمع دون أي تمييز.
    Los participantes elaboraron una declaración y una resolución para trabajar por la paz al volver a sus países de origen. UN وصاغ المشاركون إعلانا واتخذوا قرارا بالعمل من أجل السلام عندما يعودون إلى بلدانهم:
    Ahora es el punto donde eres elegido para trabajar por la gente que te mandó allí Open Subtitles والآن الموضوع ، أين ستحصل على منتخب لتبدأ بالعمل من أجل هؤلاء الذين أرسلوك للمنصب
    Uno de los elementos centrales del Protocolo que establece un órgano encargado de cuestiones de política, defensa y seguridad es el compromiso de trabajar por la protección y promoción de los derechos humanos en la región. UN والعنصر الجوهري في البروتوكول الذي ينشئ جهازا للسياسة والدفاع واﻷمن هو الالتزام بالعمل من أجل حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها في المنطقة.
    Madagascar se suscribe a las disposiciones de la Declaración del Milenio relativas a las aspiraciones de los pueblos del mundo a trabajar por la paz y el diálogo entre civilizaciones. UN ومدغشقر تؤيد أحكام إعلان الألفية فيما يتعلق بتطلعات شعوب العالم للعمل من أجل السلم والحوار بين الحضارات.
    trabajar por la paz significa facilitar los medios necesarios para garantizar un desarrollo sin el cual el ser humano carece de dignidad. UN والعمل من أجل السلام يعني أيضا استثمار جميع الموارد اللازمة في التنمية التي بدونها تفقد البشرية كرامتها.
    En el caso de Executive Outcomes, sus ejecutivos lo niegan vehementemente, reivindican su condición de africanos decididos a trabajar por la viabilidad y desarrollo de África y reclaman su concurso desde la perspectiva que más conocen: la militar, razón por la cual trabajan en el área de la seguridad. UN وينفي المسؤولون بالشركة هذا بشدة ويؤكدون أنهم أفارقة يعملون من أجل بقاء أفريقيا وتطورها وأنهم يقومون بذلك في أكثر المجالات المألوفة لديهم، وهو المجال العسكري، ولهذا فإنهم يعملون في مجال اﻷمن.
    Nos complace en particular el compromiso contraído por todas las partes de trabajar por la consecución de ese objetivo. UN ونحن سعيدون بشكل خاص بالتزام جميع الأطراف بالعمل على تحقيق هذا الهدف.
    En cuarto término, debemos trabajar por la aceptación universal de los derechos humanos. UN ورابعا، ينبغي أن نعمل من أجل القبول العالمي بحقوق الإنسان.
    En esa misma declaración se reiteró el propósito de la Unión Europea de trabajar por la abolición universal de la pena de muerte y de contribuir así al afianzamiento de la dignidad humana y al desarrollo progresivo de los derechos humanos. UN وأشار مرة أخرى الى هدف الاتحاد اﻷوروبي الذي يعمل من أجل إلغاء عقوبة اﻹعدام في العالم، ومن ثم المساهمة في تعزيز الكرامة اﻹنسانية والتطور التدريجي لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more