"trabajar sin" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل دون
        
    • العمل بدون
        
    • للعمل بدون
        
    • بشروط عمل
        
    • بالعمل بدون
        
    • بالعمل دون
        
    • للعمل دون
        
    • تعمل دون
        
    • العمل فيها دون
        
    • نعمل بدون
        
    • العمل بلا
        
    • العمل من دون
        
    • للعمل بلا
        
    Por consiguiente, el Gobierno de Kenya ha establecido estructuras para garantizar que el sector privado pueda trabajar sin interferencia. UN وبناء على ذلك، وضعت حكومة كينيا هياكل لضمان تمكّن القطاع الخاص من العمل دون تدخل.
    La mujer embarazada cuyo embarazo esté acreditado por un médico puede dejar de trabajar sin previo aviso y sin tener que pagar indemnización alguna por ruptura de contrato. UN ويمكن للمرأة الحامل التي تثبت حالتها طبيا، أن تترك العمل دون إخطار ودون سداد التعويض الناجم عن انقطاع العقد.
    Derecho a trabajar sin distinción por motivos de raza, nacionalidad, origen étnico, etc. UN الحق في العمل دون تمييز بسبب العرق أو الجنسية أو الأصل العرقي أو ما إلى ذلك
    Se perdió un cargamento de mármol en el camino, señor, naturalmente los hombres no pueden trabajar sin materiales. Open Subtitles شحنةٌ من الرخام والحجر مفقودة في الطريق يا سيدي ولا يستطيع الرجال العمل بدون المواد
    El Gobierno de Italia está dispuesto a trabajar sin demora con otros gobiernos para permitir el despliegue de una operación humanitaria temporal para Albania. UN وإن حكومة إيطاليا على استعداد للعمل بدون تأخير مع الحكومات اﻷخرى من أجل التوصل إلى نشر عملية إنسانية مؤقتة ﻷلبانيا.
    23. El derecho al " goce de condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias " , proclamado en el artículo 7 del Pacto, reviste particular relevancia en el entorno laboral de los trabajadores mayores para permitirles poder trabajar sin riesgos hasta su jubilación. UN ٣٢ - ويتسم الحق " في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية " )المادة ٧ من العهد( بأهمية خاصة من أجل ضمان تمتع العمال كبار السن بشروط عمل آمنة حتى بلوغهم سن التقاعد.
    75. Obligar a los civiles a trabajar sin remuneración repercute en detrimento de su capacidad de ganarse la vida. UN 75- إن إكراه المدنيين على العمل دون أجر يؤثر تأثيراً ضاراً على قدرتهم على كسب عيشهم.
    Se estima que alrededor del 45% de los habitantes tienen la condición de ciudadanos locales, que confiere el derecho a trabajar sin un permiso y el derecho de voto. UN ويقدر أن 45 في المائة من سكان الإقليم يحملون هذه الصفة التي تمنح لصاحبها الحق في العمل دون رخصة والحق في التصويت.
    Se estima que alrededor del 45% de los habitantes tienen la condición de ciudadanos locales, que confiere el derecho a trabajar sin un permiso y el derecho de voto. UN ويقدر أن زهاء 45 في المائة من السكان يحملون هذه الصفة التي تمنح لصاحبها الحق في العمل دون رخصة والحق في التصويت.
    Se estima que alrededor del 45% de los habitantes tienen la condición de ciudadano local, que confiere el derecho a trabajar sin necesidad de un permiso de trabajo y a votar. UN ويقدر أن زهاء 45 في المائة من السكان يحملون هذه الصفة التي تمنح لصاحبها الحق في العمل دون رخصة والحق في التصويت.
    Sé que quieres trabajar sin distracciones, así que no atiendas. Open Subtitles أعرف أنكِ أردتي العمل دون إزعاج لذا فلا ترفعي السماعة
    Finalmente podemos trabajar sin tener que preocuparnos. Open Subtitles يمكننا أخيرا العمل دون الحاجة إلى أن ننظر خلفنا
    Por lo tanto, era de la mayor importancia que los comités técnicos comenzaran a trabajar sin tardanza, tal como lo habían convenido ambos dirigentes en mi presencia. UN ومن ثم، كان من المهم للغاية أن تبدأ اللجنتان الفنيتان العمل بدون تأخير، كما اتفق الزعيمان في حضوري.
    No puedes trabajar sin impermeable. Es tu marca registrada. Open Subtitles لا يمكنك العمل بدون معطفك فهو علامتك المميزة
    Ven para aquí. No puedo trabajar sin luz. Soy dentista. Open Subtitles أرجوك، تعالي هنا، لا يمكنني العمل بدون ضوء، أنا طبيب أسنان
    En el futuro previsible, todas las instituciones tendrán que trabajar sin cocaína. Open Subtitles في المستقبل القريب كل المنشآت سوف تضطر للعمل بدون الكوكايين
    23. El derecho al " goce de condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias " , proclamado en el artículo 7 del Pacto, reviste particular relevancia en el entorno laboral de los trabajadores mayores para permitirles poder trabajar sin riesgos hasta su jubilación. UN ٣٢- ويتسم الحق " في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية " )المادة ٧ من العهد( بأهمية خاصة من أجل ضمان تمتع العمال كبار السن بشروط عمل آمنة حتى بلوغهم سن التقاعد.
    Exhorto al Gobierno a que tramite todas las solicitudes de visado pendientes cuanto antes, autorice el transporte a Darfur de los contenedores de equipo retenidos en Port Sudán y permita a la Misión trabajar sin obstáculos de conformidad con el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN وأدعو الحكومة إلى تجهيز جميع طلبات تأشيرة الدخول المتبقية بدون إبطاء، وتخليص حاويات المعدات المحتجزة في بورتسودان لنقلها إلى دارفور، والسماح للبعثة بالعمل بدون عقبات وفقا لاتفاق مركز القوات.
    Este es el único hospital que me deja trabajar... sin mi licencia. Open Subtitles هذا هو المستشفى الوحيد الذي يسمح لي بالعمل دون ترخيصه.
    El Gobierno del Canadá está dispuesto a trabajar sin demora con otros gobiernos para permitir el despliegue de una operación humanitaria temporal de ayuda al Zaire oriental. UN وحكومة كندا على استعداد للعمل دون إبطاء مع الحكومات اﻷخرى لتيسير نشر عملية إنسانية مؤقتة الى شرق زائير.
    Sin embargo, desde entonces la organización había podido trabajar sin demasiadas interferencias. UN ولكن، منذ ذلك الوقت، استطاعت المنظمة أن تعمل دون حصول تدخلات لا مبرر لها.
    Reconozcan la función que desempeña la sociedad civil, en particular los defensores de los derechos humanos, y las instituciones nacionales de derechos humanos como actores principales en la promoción y protección de los derechos humanos en todo el mundo y, entre otras cosas, creen un entorno seguro y propicio en el que los defensores de los derechos humanos puedan trabajar sin obstáculos ni inseguridad UN الاعتراف بدور المجتمع المدني، بما في ذلك المدافعين عن حقوق الإنسان والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، كجهات فاعلة رئيسية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على نطاق العالم، بما في ذلك عن طريق تهيئة أجواء آمنة ومواتية يستطيع المدافعون عن حقوق الإنسان العمل فيها دون التعرض للعوائق وانعدام الأمن.
    Ahora la Internet es un servicio esencial. No podemos trabajar sin correo electrónico y esperamos que nuestros teléfonos móviles nos conecten con los países sin dificultades. UN والآن نعتبر الإنترنت خدمة أساسية ولا يمكننا أن نعمل بدون البريد الإلكتروني ونتوقع أن تجول تليفوناتنا المحمولة عبر كل البلدان بدون فواصل.
    Dedican su tiempo libre a trabajar sin remuneración y demuestran su solidaridad a diario. UN وهم يُمضون وقت فراغهم في العمل بلا أجر، ويُظهرون التضامن كل يوم.
    La condición de ciudadano confiere el derecho a trabajar sin necesidad de un permiso de trabajo y el derecho de voto. UN وتمنح هذه الصفة لصاحبها الحق في العمل من دون تصريح وحق التصويت.
    Desde 1991, Etiopía aprovechó sus reivindicaciones históricas y sus problemas internos para trabajar sin descanso por la fragmentación de Somalia. UN وقد استخدمت إثيوبيا هذا الجانب التاريخي ومشاكلها الداخلية المحلية للعمل بلا هوادة منذ عام 1991، من أجل تفتيت الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more