"trabajen juntos" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل معا
        
    • العمل سويا
        
    • العمل معاً
        
    • تعمل معا
        
    • تعمل معاً
        
    • يعملوا معا
        
    • والعمل معا
        
    • للعمل معاً
        
    • يعملوا معاً
        
    • سويًا
        
    Y, por último, para hacer que estas cosas realmente funcionen, queremos que la mayoría trabajen juntos para lograr grandes cosas. TED وأخيرا، لجعل هذه الأمور تعمل، نريد الكثير من هذه الروبوتات العمل معا من أجل عمل مهام أكبر.
    Exhorto a los países a que trabajen juntos para garantizar el cumplimiento de los objetivos principales del Programa de Acción de Barbados. UN وأحث البلدان على العمل معا لكفالة تنفيذ اﻷهداف الرئيسية لبرنامج عمل بربادوس.
    Pedimos que se forme un equipo central; que trabajen juntos 904 01:11:29,251 -- 01:11:31,515 Crear un equipo líder. Open Subtitles أنا سوف أطلب منه للحصول على الفريق الأساسى لوقف المنافسه ونبدأ العمل سويا
    Danzou, siempre estás compitiendo con Saru por cualquier cosa, pero lo que necesitamos ahora es que trabajen juntos como compañeros. Open Subtitles دانزو، أنت و سارو تتنافسان ،دائماً على كل شيء ،و لكن ما هو ضروري الآن هو الإتحاد و العمل معاً كأصدقاء
    Esperan que todos los sectores de la sociedad trabajen juntos en apoyo de la familia. UN وهم يتوقعون من جميع أجزاء المجتمع أن تعمل معا لتدعيم اﻷسر.
    Hoy es más necesario que nunca que los Estados trabajen juntos para combatirlo. UN وأصبح الآن ضروريا أكثر من أي وقت مضى لجميع الدول أن تعمل معاً لمكافحة الإرهاب.
    Queremos que los sectores público y privado y las organizaciones no gubernamentales trabajen juntos en programas de educación, tratamiento y prevención. UN وإننا نريد للقطاعين العام والخاص وللمنظمات غير الحكومية أن يعملوا معا على تنفيذ برامج تثقيف وعلاج ووقاية.
    Instamos a las Potencias administradoras y a los miembros del Comité Especial a que trabajen juntos para desarrollar un nuevo programa de acción para el año 2000 y años subsiguientes. UN ونحن نحث الدول القائمة باﻹدارة وأعضاء اللجنة الخاصة على العمل معا من أجل وضع برنامج عمل جديد لعام ٢٠٠٠ وما بعده.
    Los aliento a que trabajen juntos para realizar las tareas fundamentales de la transición. UN وأشجعهما على العمل معا على تحقيق المهام الانتقالية الرئيسية.
    A este respecto, también alienta a los asociados de las Naciones Unidas a que trabajen juntos para elaborar orientaciones técnicas. UN وفي هذا الصدد، تشجّع أيضا شركاء الأمم المتحدة على العمل معا من أجل تطوير التوجيهات التقنية.
    Nepal está empeñada en contribuir al fomento de una sociedad en que el hombre y la mujer trabajen juntos para promover el progreso social y alcanzar mejores niveles de vida en un marco de valores democráticos fundamentales. UN وقالت في ختام كلمتها إن نيبال ملتزمة بتطوير مجتمع يتمكن فيه الرجال والنساء من العمل معا لتعزيز التقدم الاجتماعي وتحقيق مستويات معيشة أفضل في إطار القيم الديمقراطية اﻷساسية.
    Reiteramos nuestro llamamiento en favor de la paz en el Oriente Medio e instamos al Gobierno de Israel y a la Autoridad Palestina a que trabajen juntos para lograrla cuanto antes. UN ونحن نكرر نداءنا من أجل السلام في الشرق اﻷوسط، ونحث حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية على العمل معا من أجل تحقيق السلام في وقت مبكر.
    Su realización exige, entre otros aspectos, la aplicación de políticas que permitan que el mercado, el sector privado y la sociedad civil, así como las autoridades públicas en los planos local, regional y nacional, trabajen juntos en forma constructiva. UN فنيلها سيستلزم، ضمن جوانب أخرى، إعمال سياسات تمكن السوق والقطاع الخاص والمجتمع المدني، باﻹضافة إلى السلطات العامة على المستويات المحلية واﻹقليمية والوطنية، من العمل معا بصورة بناءة.
    Sólo podemos exhortar a todos los sudafricanos, en los términos más firmes, a que trabajen juntos para completar la tarea de reestructuración de Sudáfrica, a fin de ponerla en el camino que la conducirá hacia el logro de su indudable grandeza. UN ولا يسعنا إلا أن تحث مواطني جنوب افريقيا بشدة على العمل سويا من أجل إتمـــام مهمـة إعــــادة هيكلــة جنوب افريقيا ووضعها على الطريق الذي يفضي بها الـــى العظمة اﻷكيدة التي تتصف بها.
    Es necesario que los investigadores, asesores, agricultores y encargados de formular políticas trabajen juntos en la divulgación de conocimientos sobre tecnologías y prácticas agrícolas prometedoras a los que podrían beneficiarse de su aplicación. UN ويحتاج الباحثون والمستشارون الزراعيون والفلاحون وواضعو السياسات إلى العمل سويا لتوفير المعرفة المتعلقة بالتكنولوجيات الواعدة وبممارسات الفلاحين لمن سيستفيدون منها.
    Corresponde que todos los Estados Miembros trabajen juntos para fortalecer a la Organización con el propósito de garantizar la paz y la seguridad internacionales y propiciar el desarrollo económico y social sostenible para lograr un mundo más equitativo y más justo para todos. UN ويتحتم على جميع الدول الأعضاء العمل معاً من أجل تعزيز المنظمة بغية ضمان السلام والأمن الدوليين، والنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة لعالم أكثر إنصافاً وأكثر عدلاً للجميع.
    Exhortamos a todos los participantes a que reconozcan la plena diversidad de opiniones dentro del Proceso de Kimberly y sobre él y a que trabajen juntos para aumentar su credibilidad. UN وندعو جميع المشاركين إلى الإقرار بالتنوع الكامل في الآراء داخل عملية كيمبرلي وخارجها، وإلى العمل معاً من أجل تعزيز مصداقيتها.
    Siempre ha habido cuestiones que han requerido que los Estados trabajen juntos. UN وقد كانت هناك دائما مشاكل اقتضت من الدول أن تعمل معا.
    Exhortamos a todos los Miembros de las Naciones Unidas a que trabajen juntos en forma constructiva y hagan avanzar expeditivamente el tan necesario proceso de reforma. UN وتناشد جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تعمل معا بشكل بنﱠاء للنهوض بعملية اﻹصلاح اللازمة على وجه السرعة.
    Los engranajes no solo tienen que encajar sino que tiene que estar sincronizados de modo que trabajen juntos, en lugar de uno contra otro. Open Subtitles بل يجب أنْ تكون متزامنة. بحيث تعمل معاً وليس ضد بعضها البعض. لذلك، فإنّ هذه الرغبة للمزامنة
    Queremos que nuestra policía, las autoridades aduaneras y los agentes de investigaciones trabajen juntos y encabecen la lucha contra los barones de las drogas. UN ونحن نريد من أفراد شرطتنا وجماركنا ووكالات استخباراتنا أن يعملوا معا لكي يكونوا رأس الحربة في مكافحة بارونات المخدرات.
    Por tanto, es importante que los mediadores de terceras partes cooperen y trabajen juntos. UN لذا فإنه من المهم أن يسعى الوسطاء من الأطراف الثالثة إلى التعاون والعمل معا.
    Dada la naturaleza compartida de los retos existe la oportunidad de que los países trabajen juntos y aprendan unos de otros. UN فالمشاركة في طابع التحديات يخلق فرصاً أمام البلدان للعمل معاً وللتعلُّم من بعضها البعض.
    Instamos a todos los miembros a que trabajen juntos de manera constructiva, y esperamos que así lo hagan con miras a llegar a un acuerdo que pueda tener el respaldo de la más amplia mayoría posible en la Organización. UN ونشجع جميع الأعضاء أن يعملوا معاً على نحو بناء، ونأمل أن يفعلوا ذلك، بُغية التوصل إلى اتفاق يمكن أن يحظى بتأييد أوسع أغلبية ممكنة في المنظمة.
    Lo normal es que la córnea y el cristalino trabajen juntos para enfocar la luz en la superficie de la retina, pero varios errores refractivos pueden deteriorar este delicado sistema. TED بطريقة مثالية، القرنية وعدسة العين تعملان سويًا على تركيز الضوء على سطح شبكيّة العين. لكن بعض أنواع الأخطاء الانكسارية من شأنه إضعاف هذا النظام المرهف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more