"trabajo con la vida familiar" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل والحياة الأسرية
        
    • العمل والحياة العائلية
        
    • العمل وحياة الأسرة
        
    • الحياة العملية والحياة الأسرية
        
    • الحياة الأسرية والعملية
        
    • العمل والحياة اﻷسرية لكل
        
    • حياتهم المهنية والأسرية
        
    Garantiza a todos el disfrute de vacaciones anuales pagadas y mejora las posibilidades de coordinar el trabajo con la vida familiar. UN وهو يكفل لكل فرد إجازة سنوية مدفوعة الأجر ويحسن من إمكانيات التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Este enfoque hace posible abordar al mismo tiempo la igualdad de remuneración, el mercado de trabajo segregado por género y la conciliación de la vida de trabajo con la vida familiar. UN وهذا النهج يجعل بالإمكان معالجة مسائل من قبيل المساواة في الأجر وانقسام سوق العمل على أساس نوع الجنس والتوفيق بين حياة العمل والحياة الأسرية في نفس الوقت.
    3.6 Medidas para conciliar el trabajo con la vida familiar: Programa Nacional para los jardines de infancia UN 3-6 تدابير للتوفيق بين العمل والحياة الأسرية: البرنامج الوطني لدور الحضانة
    La participación de las mujeres en el mercado de trabajo era alta, pues llegaba al 75%, y las mujeres tenían, como término medio, 1,7 hijos, cosa que indicaba que era posible combinar el trabajo con la vida familiar. UN ومشاركة المرأة في سوق العمل مرتفعة ووصلت إلى 75 في المائة، وأنجبت المرأة في المتوسط 1.7 طفل مما يشير إلى أنه يمكن الجمع بين العمل والحياة العائلية.
    En los últimos años, se han iniciado algunos proyectos sobre la cuestión de la conciliación de la vida de trabajo con la vida familiar. UN وفي الفترة الأخيرة نفذ عدد من المشاريع فيما يتعلق بالتوفيق بين حياة العمل وحياة الأسرة.
    Conciliación del trabajo con la vida familiar UN التوفيق بين العمل والحياة الأسرية
    Por primera vez se planteó en una escala amplia la dificultad de conciliar el trabajo con la vida familiar en Estonia. UN وأثارت الدراسة الاستقصائية التي أُجريت لأول مرة على مثل هذا النطاق الواسع مشكلة تعذّر التوفيق بين العمل والحياة الأسرية في إستونيا.
    La aplicación de los Principios de Estrategia Demográfica para 2005-2008 incluye medidas para fomentar la conciliación del trabajo con la vida familiar. UN وتشمل استراتيجية تنفيذ مبادئ الاستراتيجية السكانية للفترة 2005-2008 تدابير للجمع بين واجبات العمل والحياة الأسرية.
    También señaló la importancia de conciliar el trabajo con la vida familiar, y reconoció el principio de que ambos padres comparten la responsabilidad de la educación y el desarrollo de sus hijos. UN وأشارت أيضا إلى أهمية التوفيق بين العمل والحياة الأسرية وسلمت بالمبدأ القائل بأن تنشئة الأطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة تقع على عاتق الوالدين كليهما.
    La política de igualdad de género en el empleo está basada en este hecho y se orienta en particular a desmantelar el mercado de trabajo segregado en función del género, a reducir las diferencias salariales entre los géneros y a conciliar el trabajo con la vida familiar. UN وتستند سياسة المساواة الجنسانية في ميدان العمالة إلى هذه الحقيقة، وهي تستهدف إزالة الفصل القائم على أساس جنساني في سوق العمل، وتضييق الفجوات في الأجور بين الجنسين، والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    En su plan para conciliar el trabajo con la vida familiar la República de Corea incluía servicios de apoyo y empleo para las extranjeras casadas con nacionales de ese país. UN وأدرجت جمهورية كوريا في خطتها المتعلقة بالتوفيق بين العمل والحياة الأسرية تقديم خدمات الدعم والتوظيف للأجنبيات المتزوجات من رعايا كوريين.
    El objetivo es incluir los grupos de mujeres inactivas a programas de medidas activas, eliminar la discriminación por motivos de género en el mercado, vincular la educación con el mercado de trabajo y conciliar el trabajo con la vida familiar. UN ومن المقرر أن تشرك الخطة فئات النساء غير النشيطات في برامج التدابير الفعالة، وأن تقضي على التمييز الجنساني في السوق، وأن تربط التعليم بسوق العمل، وأن توفق بين العمل والحياة الأسرية.
    150. La ley obliga asimismo al empleador a tomar medidas que contribuyan a conciliar el trabajo con la vida familiar tanto para el hombre como para la mujer. UN 150- وتشمل الالتزامات القانونية الأخرى التي يتحملها رب العمل اتخاذ تدابير للمساعدة على التوفيق بين العمل والحياة الأسرية للرجل والمرأة على السواء.
    Para modificar la situación, no basta con enmendar la legislación o imponer una vigilancia más severa del cumplimiento de las leyes vigentes; también es importante aplicar en mayor escala las medidas encaminadas a conciliar el trabajo con la vida familiar. UN ولتغيير هذه الحالة، لا يكفي تعديل التشريع أو فرض مزيد من الضوابط الصارمة على مراعاة القوانين الحالية؛ ومن الأهمية أيضا القيام، على نطاق واسع، بتنفيذ التدابير الرامية إلى التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    La política de igualdad de género en la esfera del empleo se basa en este hecho y, en especial, está dirigida a desmantelar el mercado de trabajo segregado por género, reduciendo las diferencias de salario por ese concepto y conciliando el trabajo con la vida familiar. UN وترتكز سياسة تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال التوظيف إلى هذه الحقيقة وتستهدف إزالة التفرقة بين الجنسين في سوق العمل، وتقليل الفجوة بوجه خاص في الأجور بين الجنسين، والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    En enero de 2003 la Ministra de Igualdad entre los Géneros publicó un " libro ilustrado " para nuevos padres, sobre la conciliación de la vida de trabajo con la vida familiar. UN وفي كانون الثاني/يناير 2003، نشرت وزير شؤون المساواة بين الجنسين كتابا مصوراً للآباء الجدد حول التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    La participación de las mujeres en el mercado de trabajo era alta, pues llegaba al 75%, y las mujeres tenían, como término medio, 1,7 hijos, cosa que indicaba que era posible combinar el trabajo con la vida familiar. UN ومشاركة المرأة في سوق العمل مرتفعة ووصلت إلى 75 في المائة، وأنجبت المرأة في المتوسط 1.7 طفل مما يشير إلى أنه يمكن الجمع بين العمل والحياة العائلية.
    Nuestra preocupación más urgente consiste en tomar medidas para apoyar a los padres a fin de que puedan conciliar el trabajo con la vida familiar de manera provechosa y para proporcionar servicios suplementarios y redes de apoyo social y educativo, tanto para los padres como para los niños, en el plano local. UN واهتماماتنا اﻷلح أن نتخذ تدابير لدعم الوالدين فيما يتصل بالتوفيق بين العمل والحياة العائلية بطريقة مثمرة، وتوفير خدمات تكميلية وشبكات للدعم الاجتماعي والتعليمي، للوالدين واﻷطفال على حد سواء، في المواقع المحلية.
    A fin de que se reconozca y respalde plenamente el papel de las mujeres que son madres, se deberían tomar medidas concretas encaminadas a conciliar el trabajo con la vida familiar. UN وبغية التسليم بصورة كاملة بدور المرأة الأم ودعمه، ينبغي اتخاذ تدابير ملموسة للتوفيق بين العمل وحياة الأسرة.
    Además, se han puesto en marcha varios proyectos financiados por el Fondo Social Europeo al objeto de conciliar el trabajo con la vida familiar. UN ويجري أيضا تنفيذ عدد من المشاريع الممولة من الصندوق الاجتماعي الأوروبي الهدف منها التوفيق بين الحياة العملية والحياة الأسرية.
    Las medidas tendentes a facilitar la conciliación del trabajo con la vida familiar se han limitado hasta ahora a los progenitores de niños pequeños y niños en edad escolar. UN وكانت الحلول التي تقدم فيما يتعلق بالتوفيق بين الحياة الأسرية والعملية تقتصر على الوالدين اللذين يعولان أطفالاً صغار السن أو في سن المدرسة.
    Esa política se basaba en el principio de independencia económica y en el derecho de mujeres y hombres a conciliar el trabajo con la vida familiar. Además de promover la igualdad de oportunidades, así como una reevaluación de la función tradicional del hombre, la política de igualdad exigía la adopción de medidas concretas. UN وقال إن هذه السياسة تنطوي على تأمين الاستقلال الاقتصادي والحق في التوفيق بين العمل والحياة اﻷسرية لكل من الرجل والمرأة، وتقتضي اتخاذ تدابير فعالة ملموسة، بالاضافة إلى توفير فرص متكافئة وإعادة تقييم الدور التقليدي للرجل.
    Recomienda asimismo al Estado Parte que adopte nuevas medidas que permitan a la mujer conciliar el trabajo con la vida familiar. UN كما توصيها بأن تتخذ المزيد من التدابير لمساعدة الرجال والنساء على التوفيق بين حياتهم المهنية والأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more