Con todo, el trabajo cotidiano se sigue realizando en condiciones extremadamente peligrosas debido a la exposición diaria a agentes químicos. | UN | ومع هذا، فإن بيئة العمل اليومي ما زالت بالغة الخطر من جراء التعرض اليومي للمؤثرات الكيميائية. |
El trabajo cotidiano tanto de la Comisión como de la Subcomisión de Derechos Humanos así lo demuestra. | UN | ويدل على ذلك العمل اليومي للجنة وللجنة الفرعية لحقوق اﻹنسان. |
Además, el espacio disponible no es realmente para oficinas y, en consecuencia, el trabajo cotidiano se ve entorpecido. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فالمباني ليست معدة للاستعمال كحيز مكاتب مناسب، وتتسبب نتيجة لذلك في عدم فعالية العمل اليومي. |
Pero ese trabajo cotidiano no debe ensombrecer ni eclipsar toda la gloria de este día maravilloso. | UN | ولكن يجب ألا ندع هذا العمل اليومي يلقي بظلالــه على هــذا اليوم المجيد. |
Para fortalecer los controles internos la oficina había preparado manuales de orientación para el personal en su trabajo cotidiano. | UN | وبغية تعزيز الضوابط الداخلية، وضع المكتب أدلة لتوجيه الموظفين في عملهم اليومي. |
Gracias a su trabajo cotidiano en los bosques, las familias y las comunidades propietarias de bosques se encuentran en una posición privilegiada para aprender continuamente y comprender la compleja dinámica de la gestión de los bosques. Índice | UN | فما يقوم به أصحاب الغابات العائلية والمجتمعية من عمل يومي مع الغابات يضعهم في موقعٍ فريد يمكنهم من التعلم المستمر وفهم الديناميات المعقدة لإدارة الغابات. |
Una de las tareas del grupo consiste en diseñar una estrategia para incluir la cuestión del género en el trabajo cotidiano en todos los niveles del Gobierno. | UN | وأحد مهام هذه المجموعة أن تعد أيضا استراتيجية ﻹدراج مسألة نوع الجنس في العمل اليومي للحكومة على جميع المستويات. |
El trabajo cotidiano será asegurado por una unidad focal de administración del proyecto. | UN | وسيتم سير العمل اليومي عن طريق مركز اتصال إدارة المشروع. |
Esta debería ser una misión inmediata de los dirigentes de todos los países del mundo, por medio del trabajo cotidiano de especialistas; | UN | وهذه المهمة هي مهمة عاجلة ينفّذها قادة كل بلد من خلال العمل اليومي للتقنيين؛ |
No obstante, coopera a través de su trabajo cotidiano sobre el terreno y la comunicación, promoviendo y vigilando escrupulosamente la aplicación de los derechos del niño. | UN | إلا أنها تتعاون من خلال العمل اليومي الميداني: فهي تتواصل، بالدعوة إلى إعمال حقوق الطفل وبالمتابعة الدقيقة لذلك. |
31. El trabajo cotidiano del Gobierno es realizado por funcionarios públicos en Ministerios y Secretarías. | UN | 31 - ويُضطلع بالجزء الأغلب من العمل اليومي للحكومة من خلال خدمةٍ مدنيةٍ منظمةٍ في وزاراتٍ وإدارات. |
En su trabajo cotidiano con los bosques, las familias propietarias y las comunidades locales se encuentran en una posición única para aprender continuamente y comprender la compleja dinámica de la gestión de los bosques. | UN | فمن خلال العمل اليومي مع الغابات، تحتل الأسر والمجتمعات المحلية من أصحاب الغابات موقعا فريدا يمكنها من التعلم المستمر وإدراك الديناميات المعقدة لإدارة الغابات. |
Debido a su trabajo cotidiano en los bosques, las familias propietarias se encuentran en excelente posición para aprender continuamente y comprender la compleja dinámica de la gestión de los bosques. | UN | فمن خلال العمل اليومي في الغابات، تحتل الأسر المالكة للغابات موقعا فريدا يمكنها من التعلم المستمر وإدراك الديناميات المعقدة لإدارة الغابات. |
Así pues, el inglés domina ampliamente en la Sede y en Nairobi, y también en Viena, mientras que el francés, el español o el árabe son ampliamente utilizados en el trabajo cotidiano en las oficinas de Ginebra, Santiago de Chile y Beirut, respectivamente. | UN | وهكذا تهيمن الانكليزية بشكل واسع في المقر وفي نيروبي، ولكن كذلك في فيينا، بينما تستعمل الفرنسية أو الأسبانية أو العربية بشكل واسع في العمل اليومي في مكاتب جنيف وسانتياغو دي شيلي وبيروت على التوالي. |
Dada su evolución, las herramientas de traducción asistida por ordenador han adquirido una importancia creciente en el trabajo cotidiano de los traductores y su utilización ya forma parte de los conocimientos estándar de la profesión. | UN | وأدى تطور أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب إلى تزايد أهميتها في العمل اليومي للمترجمين، حتى أصبحت جزءاً من المهارات العادية المطلوبة لهذه المهنة. |
Ese modelo debe ser apoyado por los Gobiernos, las organizaciones internacionales y, lo que es más importante, el dedicado trabajo cotidiano de todos los miembros de la comunidad cooperativa mundial. | UN | وينبغي دعم هذا النموذج من جانب الحكومات والمنظمات الدولية، والأهم، من خلال العمل اليومي المكرس لكل عضو من أعضاء المجتمع التعاوني العالمي. |
Dada su evolución, las herramientas de traducción asistida por ordenador han adquirido una importancia creciente en el trabajo cotidiano de los traductores y su utilización ya forma parte de los conocimientos estándar de la profesión. | UN | وأدى تطور أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب إلى تزايد أهميتها في العمل اليومي للمترجمين، حتى أصبحت جزءاً من المهارات العادية المطلوبة لهذه المهنة. |
El Sistema sustenta el trabajo cotidiano del Gobierno; el Comité Parlamentario de Derechos Humanos se propone utilizarlo para elaborar su programa sobre los avances y las deficiencias de la reforma legislativa. | UN | ويدعم هذا النظام العمل اليومي للحكومة، وتهدف اللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان إلى الاستفادة من هذا النظام للاسترشاد به في جدول أعمالها بشأن التقدم المحرز في الإصلاحات التشريعية والثغرات التي تشوبها. |
Por poderosa que sea nuestra decisión de hoy, el verdadero mérito de nuestra decisión se revelará en los años venideros: en el trabajo cotidiano del Alto Comisionado, a medida que incorpore al sistema de las Naciones Unidas un nuevo vigor en la promoción de los derechos humanos, en la protección de las víctimas y en el esfuerzo por crear las condiciones esenciales para una vida de plenitud, dignidad y respeto. | UN | وبقدر قوة اﻹجراء الذي اتخذناه اليوم، ستتكشف في السنوات المقبلة مزايا قرارنا: في العمل اليومي للمفوض السامي، حيث يعطي أو تعطـــي لمنظومة اﻷمم المتحدة قوة جديدة في تعزيزهـــــا لحقوق اﻹنسان، وفي حمايتها للضحايا، وفي جهدها لتهيئة الظروف اللازمة لحياة زاخرة باﻹنجاز، والكرامة والاحترام. |
Los Estados Unidos aplauden la labor de los trabajadores humanitarios de todo el mundo y reconocen que su trabajo cotidiano lleva socorro y esperanza a millones de personas necesitadas. | UN | وتحيي الولايات المتحدة الجهود التي يبذلها العاملون في المجال الإنساني في جميع أنحاء العالم وتسلّم بأن عملهم اليومي يوفر الإغاثة والأمل لملايين المحتاجين في العالم. |
Las paredes perderán importancia a medida que la interacción entre el personal y los usuarios se vuelva más estrecha en el trabajo cotidiano. | UN | وستصير الجدران أقل أهمية بفضل تعامل موظفي المكتبات بشكل أوثق مع المستعملين خلال عملهم اليومي. |
68. Los funcionarios de las organizaciones pueden contribuir activamente al multilingüismo, utilizando diferentes idiomas en su trabajo cotidiano y reforzando sus conocimientos lingüísticos mediante el estudio permanente de idiomas. | UN | 68- وبإمكان موظفي المنظمات أن يساهموا بنشاط عن طريق استخدام مختلف اللغات في ما يقومون به من عمل يومي وتقوية مهاراتهم اللغوية بخضوعهم للتدريب اللغوي على الدوام. |