"trabajo realizado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل المنجز في
        
    • العمل المضطلع به في
        
    • العمل المنجز على
        
    • الأعمال التي اضطلع بها في
        
    • الأعمال التي تمت في
        
    • الجهد الذي يقوم به فيما
        
    • العمل المؤدى في
        
    • العمل الذي تم إنجازه في
        
    • العمل الذي يؤدى في
        
    • العمل الذي أنجز في
        
    • الأعمال التي قامت بها في
        
    ii) trabajo realizado en ejecución de contratos interrumpidos UN `2` العمل المنجز في إطار العقود التي توقف تنفيذها
    De manera crítica se ha examinado el trabajo realizado en las distintas esferas de acción y los desafíos mediatos e inmediatos. UN وجرت دراسة العمل المنجز في مجالات العمل المختلفة والتحديات المصادفة والفورية، دراسة نقدية.
    Preparación y situación del trabajo realizado en el marco de los programas nacionales de desminado de la República de Chipre UN الأعمال التحضيرية وحالة العمل المنجز في إطار البرنامج الوطني لإزالة الألغام في جمهورية قبرص
    El resultado del trabajo realizado en este ámbito debía servir de base para otras actividades de la UNCTAD y debía divulgarse adecuadamente entre los encargados de formular políticas en los países beneficiarios a través de una estrategia de comunicación eficaz. UN وينبغي أن يستفاد من نتائج العمل المضطلع به في هذا الميدان كأساس للأنشطة الأخرى للأونكتاد وينبغي تعميمها بشكل مناسب لدى واضعي السياسات في البلدان المستفيدة عن طريق استراتيجية اتصالات فعالة.
    a Incluye el trabajo realizado en régimen de reembolso. UN )أ( يشمل العمل المنجز على أساس رد التكاليف.
    Esta formulación parece ser más restrictiva que la del Convenio, ya que la comparación de igualdad de valor, de acuerdo con el significado del Convenio, no interviene necesariamente en el nivel del trabajo realizado en un contexto con dos trabajos idénticos. UN تبدو هذه الصياغة أكثر تقييدا من الاتفاقية، نظرا إلى أن مقارنة القيمة المتساوية، ضمن معنى الاتفاقية، ليست بالضرورة على مستوى العمل المنجز في سياق وظيفتين متماثلتين.
    Los Estados del Movimiento de los Países No Alineados que son Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) esperan que el trabajo realizado en el primer, segundo y tercer período de sesiones del Comité Preparatorio servirá de base para la Conferencia de Examen. UN وتأمل الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن يُستخدم العمل المنجز في الدورات الأولى والثانية والثالثة للجنة التحضيرية بوصفه الأساس للمؤتمر الاستعراضي.
    En especial cabe destacar en este sentido el trabajo realizado en el seno del Mercado Común del Sur (MERCOSUR), Chile y el Estado Plurinacional de Bolivia. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة بشكل خاص إلى العمل المنجز في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، ومن قبل شيلي ودولة بوليفيا المتعددة القوميات.
    Los cofacilitadores del diálogo informarán a la CP 19, por conducto del OSE 39 y el OSACT 39, sobre el trabajo realizado en 2013. UN وسيقدم الميسران المتشاركان لحوار الخبراء المنظم إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة عشرة تقريراً عن العمل المنجز في عام 2013 عن طريق الدورة التاسعة والثلاثين لكل من الهيئتين الفرعيتين.
    Los cofacilitadores del diálogo informarán a la CP 19, por conducto del OSACT 39 y el OSE 39, sobre el trabajo realizado en 2013. UN وسيقدم الميسران المتشاركان لحوار الخبراء المنظم إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة عشرة، تقريراً عن العمل المنجز في عام 2013، وعن طريق الدورة التاسعة والثلاثين لكل من الهيئتين الفرعيتين.
    En el acuerdo se especifican las sumas debidas tanto a Beton como a Ingra individualmente, pero se autoriza a Gulf a recaudar la totalidad de la suma debida por el trabajo realizado en relación con el Proyecto. UN ورغم أن الاتفاق قد حدد المبالغ المستحقة لكل من شركتي Beton وIngra، فقد أذن لشركة Gulf بتحصيل المبلغ الكامل المستحق بصدد العمل المنجز في المشروع.
    El trabajo realizado en relación con el programa de consolidación de la paz de Liberia se está incorporando en las tareas de planificación en curso para la revisión de la estrategia de reducción de la pobreza y el plan de desarrollo a largo plazo titulado " Vision 2030: Liberia rising " . UN ويجري إدماج العمل المضطلع به في إطار برنامج بناء السلام الليبري في التخطيط الجاري لتنقيح استراتيجية الحد من الفقر وخطة التنمية الطويلة الأجل المعنونة ' ' الرؤية في أفق عام 2030: تحقيق نهضة ليبريا``.
    Además, uno de los copresidentes del programa de trabajo participó en la cuarta reunión del CPF, presentó información actualizada sobre el trabajo realizado en el contexto del programa y, posteriormente, mantuvo un debate sustantivo con los miembros del CPF. UN وعلاوة على ذلك، حضر أحد رئيسي برنامج العمل المتعلق بالتمويل الطويل الأجل الاجتماع الرابع للجنة وقدم معلومات محدثة عن العمل المضطلع به في سياق برنامج العمل. وأجرى معه أعضاء اللجنة لاحقاً مناقشات جوهرية.
    Toman nota del importante trabajo realizado en el marco de esta Conferencia regional por los grupos técnicos, que deliberaron en materia de medio ambiente, recursos naturales y prevención y mitigación de desastres, así como de comunicaciones, educación, ciencias básicas y micro y mini–satélites; UN تحيط علما بأهمية العمل المضطلع به في إطار هذا المؤتمر اﻹقليمي من جانب اﻷفرقة التقنية التي تناولت مواضيع البيئة والموارد الطبيعية ومنع الكوارث والتخفيف منها، فضلا عن الاتصالات والتعليم والعلوم اﻷساسية، والساتلات الصغيرة والدقيقة،
    a Incluye el trabajo realizado en régimen de reembolso. UN )أ( يشمل العمل المنجز على أساس رد التكاليف.
    Toma nota del trabajo realizado en el marco del Grupo de Expertos Gubernamentales en materia de MDMA y de REG, y estima que la presente Conferencia de Examen debería aprovecharse para efectuar progresos en esas dos cuestiones, con el objetivo de lograr resultados concretos. UN وقال إنه لاحظ الأعمال التي اضطلع بها في إطار فريق الخبراء الحكوميين والمتعلقة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد والمتفجرات من مخلفات الحرب، ويعتقد أن المؤتمر الاستعراضي الحالي يجب أن يكون فرصة لتحقيق المزيد من التقدم في هذين الاتجاهين، بهدف تحقيق نتائج ملموسة.
    Pero si la propia Corte toma además en cuenta el trabajo realizado en otros foros, se estará avanzando en la armonización del sistema jurídico internacional. UN لكن إذا ما أخذت المحكمة بعين الاعتبار الأعمال التي تمت في المحافل الأخرى، سيحدث تقدم في تنسيق النظام القانوني الدولي.
    La representante de Viet Nam agradeció al PNUD todo el trabajo realizado en relación con el marco de cooperación con el país, que había sido resultado de intensas consultas en la oficina del PNUD en el país y en la sede. UN ١٢١ - وشكرت ممثلة فييت نام البرنامج اﻹنمائي على كل الجهد الذي يقوم به فيما يتعلق بإطار التعاون القطري، الذي نتج عن مشاورات مكثفة في المكتب القطري وفي المقر.
    - remuneración por el trabajo realizado en proyectos comunitarios remunerados; UN مكافآت عن العمل المؤدى في المشاريع المجتمعية المدفوعة الأجر؛
    También hizo una contribución a los trabajos del Comité Especial y, en virtud de lo dispuesto en el párrafo 5 de la resolución 57/229 de la Asamblea General, presentó una propuesta ante el Comité en su segundo período de sesiones sobre el trabajo realizado en la esfera de los derechos humanos y la no discriminación. UN وأسهمت مفوضية حقوق الإنسان أيضاً في عمل اللجنة المخصصة، وعملاً بالفقرة 5 من قرار الجمعية العامة 57/229، قدمت إسهاماً للجنة في دورتها الثانية تركّز على العمل الذي تم إنجازه في مجال حقوق الإنسان وعدم التمييز.
    181. De conformidad con el artículo 16 de la Ley de salarios, la remuneración del trabajo realizado en un día feriado oficial se duplicará, como mínimo, con independencia de que este trabajo estuviera programado o no. UN 181- وعملا بأحكام المادة 16 من قانون الأجور، يكافأ على العمل الذي يؤدى في يوم عطلة رسمية بضعف معدل الأجر على الأقل وذلك بصرف النظر عما إذا كان هذا العمل مقرراً أو غير مقرر.
    En el actual período de sesiones, y sobre la base del trabajo realizado en el último período de sesiones, seguirán examinándose tres temas que son motivo de interés común para la comunidad internacional. UN وإن الدورة الحالية ستواصل النظر في البنود الثلاثة ذات الاهتمام المشترك للمجتمع الدولي على أساس العمل الذي أنجز في الدورة الماضية.
    La secretaría debería ocuparse también del seguimiento del trabajo realizado en el World Investment Report 2003 (Informe sobre las Inversiones en el Mundo), especialmente en las cuestiones de especial interés para los países en desarrollo. UN وينبغي أن تقوم الأمانة بمتابعة الأعمال التي قامت بها في تقرير الاستثمار العالمي لعام 2003، وبخاصة فيما يتعلق بالقضايا التي تهم البلدان النامية بصورة خاصة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more