"trabajo realizado por" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل الذي يقوم به
        
    • العمل الذي قامت به
        
    • العمل الذي تقوم به
        
    • العمل الذي تضطلع به
        
    • العمل الذي يضطلع به
        
    • بالعمل الذي أنجزه
        
    • العمل الذي أنجزه
        
    • الأعمال التي يقوم بها
        
    • الأعمال التي اضطلعت بها
        
    • العمل الذي قام به
        
    • بالعمل الذي قام به
        
    • بالعمل الذي أنجزته
        
    • الأعمال التي أنجزها
        
    • العمل الذي أنجزته
        
    • العمل الذي يؤديه
        
    La ley y los reglamentos correspondientes prevén que el administrador de la ley pueda exigir a un empleador que le demuestre que el trabajo realizado por un empleado menor de 17 años no es perjudicial para su salud, educación o carácter moral. UN وينص القانون وتنص اللوائح على تأكد المدير المسؤول عن إنفاذ ذلك القانون من صاحب عمل من أن العمل الذي يقوم به عامل دون سن ٧١ عاماً ليس مضراً بصحة ذلك الشخص أو تربيته أو أخلاقه.
    El trabajo realizado por la Profesora Odio Benito ha merecido el reconocimiento de muchos de los gobiernos miembros de la Comisión. UN وقد حظي العمل الذي قامت به الأستاذة أوديو بينيتو بالثناء من جانب العديد من الدول الأعضاء في اللجنة.
    Las Naciones Unidas no son un órgano técnico y deben confiar en el trabajo realizado por órganos como el Fondo Monetario Internacional. UN والأمم المتحدة ليست هيئة فنية ويتعين عليها أن تعتمد على العمل الذي تقوم به هيئات مثل صندوق النقد الدولي.
    En consecuencia la naturaleza del trabajo realizado por las oficinas extrasede permaneció fundamentalmente invariable. UN ومن ثم ظلت طبيعة العمل الذي تضطلع به المكاتب الميدانية دون تغيير يذكر.
    A este respecto, es pertinente el trabajo realizado por la UNCTAD sobre las prácticas comerciales restrictivas. UN ومما له صلة بهذا النظر العمل الذي يضطلع به اﻷونكتاد في مجال الممارسات التجارية التقييدية.
    Acogemos con satisfacción el trabajo realizado por el ONUSIDA en ese sentido. UN نحن نرحب بالعمل الذي أنجزه برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز في هذا الصدد.
    El trabajo realizado por el Consejo de Seguridad durante el período que cubre el informe merece gran reconocimiento. UN إن العمل الذي أنجزه مجلس اﻷمن خلال الفتـــــرة قيد الاستعراض يستحق التقدير البالغ.
    Exigir que las oficinas exteriores envíen periódicamente al Director de la División de Operaciones un informe sobre el trabajo realizado por los consultores a fin de fortalecer el control de la contratación y el trabajo de estos. UN قيام المكاتب الميدانية دوريا، بإرسال تقرير إلى مدير شعبة العمليات عن الأعمال التي يقوم بها الاستشاريون من أجل تعزيز الرقابة على تعيين الاستشاريين وعلى أعمالهم.
    El presente informe describe el trabajo realizado por la oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Guatemala (ACNUDH-Guatemala) durante 2013. UN يبيّن هذا التقرير الأعمال التي اضطلعت بها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في غواتيمالا خلال عام 2013.
    También quisiéramos resaltar el trabajo realizado por el Embajador Le Luong Minh, Representante Permanente de Viet Nam, en la elaboración del documento en comento. UN ونشدد أيضا على أهمية العمل الذي قام به السفير لونغ منه، الممثل الدائم لفييت نام، في إعداد التقرير قيد النظر.
    También tomamos nota con satisfacción del trabajo realizado por el Consejo Económico y Social en lo que se ha llamado segunda serie de sesiones, la serie de sesiones sobre asuntos humanitarios. UN ونحيط علما أيضا مع الارتياح بالعمل الذي قام به المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جزئه الثاني، الجزء الإنساني.
    La explotación económica no abarca el trabajo realizado por los menores en la escuela en relación con su instrucción general, profesional o técnica ni en ninguna otra institución docente. UN ولا يشمل الاستغلال الاقتصادي العمل الذي يقوم به الأطفال في إطار التعليم العام أو المهني أو التقني الذي يتلقونه أو في أية مؤسسات تدريب أخرى.
    La explotación económica no abarca el trabajo realizado por los menores en la escuela en relación con su instrucción general, profesional o técnica ni en ninguna otra institución docente. UN ولا يشمل الاستغلال الاقتصادي العمل الذي يقوم به الأطفال في إطار التعليم العام أو المهني أو التقني الذي يتلقونه أو في أية مؤسسات تدريب أخرى.
    A este respecto, debe reconocerse también el trabajo realizado por la Secretaría, cuyo apoyo eficaz facilitó mucho la tarea de los Estados Partes. UN وفي هذا الصدد، أثنت ممثلة كوبا على العمل الذي قامت به الأمانة وقالت إن الدول الأطراف كانت ستواجه صعوبات جمة في أداء مهمتها لولا الدعم الفعال المقدم من الأمانة.
    No puedo concluir sin subrayar el trabajo realizado por la Comisión de Límites de la Plataforma Continental, la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y el Tribunal Internacional del Derecho del Mar. UN ولا يسعني إلا أن أختتم بياني بملاحظة العمل الذي قامت به لجنة حدود الجرف القاري والسلطة الدولية لقاع البحار والمحكمة الدولية لقانون البحار.
    También apreciamos el trabajo realizado por los equipos de reconstrucción provincial, a través de los cuales se llevan a cabo simultáneamente las labores de seguridad y reconstrucción. UN ونقدر أيضا العمل الذي تقوم به الأفرقة الإقليمية لإعادة البناء، التي يسعى بها إلى تحقيق الأمن وإعادة البناء في وقت واحد.
    También solicita más información sobre el trabajo realizado por la comisión interinstitucional para prevenir la explotación sexual de los niños y los adolescentes. UN وطلب المزيد من المعلومات عن العمل الذي تضطلع به اللجنة المشتركة بين الوكالات لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين.
    A este respecto, es pertinente el trabajo realizado por la UNCTAD sobre las prácticas comerciales restrictivas. UN ومما له صلة بهذا النظر العمل الذي يضطلع به اﻷونكتاد في مجال الممارسات التجارية التقييدية.
    Recordó el trabajo realizado por la UNCTAD en la esfera del derecho y la política de la competencia en el último decenio, y en especial el papel que había desempeñado en la creación de consenso acerca de cuestiones fundamentales de interés mutuo para los países miembros. UN وذكّر بالعمل الذي أنجزه الأونكتاد في مجال قانون وسياسة المنافسة خلال العقد الأخير ولا سيما الدور الذي لعبه في بناء توافق للآراء حول القضايا الأساسية ذات الاهتمام المتبادل بالنسبة للبلدان الأعضاء.
    En realidad, el informe refleja el trabajo realizado por el Consejo en respuesta a los problemas relacionados con la paz y la seguridad internacionales. UN إن التقرير يجسد حقا العمل الذي أنجزه المجلس في استجابته للمشاكل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Finalmente, desean reconocer el trabajo realizado por la UNCTAD, dentro de su mandato, en la puesta en práctica del Programa de Acción, y la instan a que continúe fortaleciendo su labor en esta área. UN وأخيرا ينبغي الإقرار بالعمل الذي أنجزته الأونكتاد ضمن ولايتها لتنفيذ برنامج العمل، ويتعين حثها على القيام بالمزيد في هذا المجال.
    El otorgamiento del Premio Nobel de la Paz a las Naciones Unidas y al Sr. Annan consagra el trabajo realizado por el Secretario General durante los cinco años transcurridos y es motivo de legítimo orgullo para los africanos como yo. UN وتتجلى في منح الأمم المتحدة والسيد كوفي عنان جائزة نوبل للسلام الأعمال التي أنجزها الأمين العام على مر السنوات الخمس الماضية والتي هي مصدر اعتزاز مشروع لي بصفتي أفريقياً.
    Las estadísticas sobre la documentación presentan el volumen de trabajo realizado por los diversos servicios durante un período determinado, pero no el volumen de documentos presentados para su procesamiento. UN وإحصاءات الوثائق تبين حجم العمل الذي أنجزته مختلف الدوائر في فترة معينة، وليس حجم الوثائق المقدمة للتجهيز.
    En efecto, ha habido un aumento considerable tanto de la cantidad como de la calidad del trabajo realizado por el personal del FNUAP. UN والواقع أنه كان ثمة زيادة ملموسة في كمية ونوعية العمل الذي يؤديه موظفو الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more