"trabajo y la vida familiar" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل والحياة الأسرية
        
    • العمل والأسرة
        
    • العمل وحياة الأسرة
        
    • العمل والحياة الأُسرية
        
    • العمل والحياة العائلية
        
    • العملية والحياة الأسرية
        
    • المهنية والحياة الأسرية
        
    • العمل والأُسرة
        
    • العمل والحياة الخاصة
        
    • العمل والعبء الأسري
        
    • الحياة المهنية والحياة الشخصية
        
    • عملهن وحياتهن الأسرية
        
    • عملها وحياتها
        
    • بالعمل والحياة
        
    En la otra parte se dan consejos valiosos para los padres sobre la forma de lograr que tanto los padres como las madres puedan alcanzar un equilibrio razonable entre el trabajo y la vida familiar. UN ويحتوي الجزء الآخر على نصائح قيمة حول كيفية ضمان تحقيق الآباء والأمهات كليهما توازن معقول بين العمل والحياة الأسرية.
    Las administraciones regionales están elaborando un conjunto de medidas de apoyo para hacer compatibles el trabajo y la vida familiar en distintos aspectos. UN تقوم الإدارات الإقليمية بوضع مجموعة من أعمال الدعم التي تسعى إلى تحقيق مختلف جوانب التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Además, se está apoyando el uso de un lenguaje con género neutro, así como el teletrabajo y las posibilidades de compaginar el trabajo y la vida familiar. UN وفضلا عن ذلك، يجرى دعم استعمال التعابير المحايدة جنسانيا وكذلك إمكانيات العمل عن بعد للجمع بين العمل والأسرة.
    Asegurar el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar también es prioridad del Gobierno. UN وتضع الحكومة السويدية أيضا تحقيق التوازن بين العمل والأسرة ضمن أولوياتها.
    La cooperación entre las autoridades y las organizaciones del mercado laboral deben fomentar el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar. UN وينبغي للتعاون بين السلطات العامة ومنظمات سوق العمل أن يعزز التوازن بين العمل وحياة الأسرة.
    La recién establecida prestación por hijos a cargo (Kinderbetreuungsgeld) ayudará a las familias a conciliar mejor el trabajo y la vida familiar. UN وستساعد إعانة رعاية الطفل التي أُدخلت حديثاً الأُسر على التوفيق بصورة أفضل بين العمل والحياة الأسرية.
    La conciliación del trabajo y la vida familiar sigue siendo todavía una utopía. UN ما زال التوفيق بين العمل والحياة الأسرية في أيامنا هذه حلما طوباويا.
    Debe promoverse un mayor intercambio de prácticas óptimas y experiencia adquirida al intentar conciliar el trabajo y la vida familiar. UN وينبغي التشجيع على زيادة تبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في مجال التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Trata de promover la reconciliación sostenible del trabajo y la vida familiar en beneficio de todas las partes interesadas. UN والغرض منه هو التوفيق المستمر بين العمل والحياة الأسرية لصالح جميع الأطراف المعنية.
    13. El Gobierno utiliza también el diálogo con los asociados sociales en el tema de la reconciliación del trabajo y la vida familiar. UN 13 - وأردفت قائلة إن الحكومة تعمل أيضا عن طريق الحوار مع الشركاء الاجتماعيين بشأن التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    La buena atención del niño es considerada la opción política preferida para ayudar a los padres a conciliar el trabajo y la vida familiar. UN ويعتبر توفير رعاية جيدة للأطفال خيارا مفضلا على صعيد السياسات لمساعدة الوالدين على التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    A su juicio, era particularmente importante formular políticas que propiciaran el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar y apuntaran a luchar contra la pobreza infantil. UN واعتبر أن وضع سياسات مراعية للتوازن بين العمل والأسرة ومكافحة فقر الأطفال أمران يكتسيان أهمية خاصة.
    Se señalan políticas específicas en materia de erradicación de la pobreza, equilibrio entre el trabajo y la vida familiar y solidaridad intergeneracional. UN ويشار إلى سياسات محددة في مجالات القضاء على الفقر وتحقيق التوازن بين العمل والأسرة والتضامن بين الأجيال.
    El empleo y la conciliación del trabajo y la vida familiar UN التوظيف والتوفيق بين العمل والأسرة
    El empleo y la conciliación del trabajo y la vida familiar UN التوظيف والتوفيق بين العمل والأسرة
    También hubo iniciativas destinadas a conciliar mejor el trabajo y la vida familiar. UN كما كانت المبادرات ترمي إلى تحسين التوفيق والتوازن بين العمل وحياة الأسرة.
    En Suiza, los esfuerzos para desarrollar medidas que faciliten la conciliación del trabajo y la vida familiar progresan lentamente. UN في سويسرا، تمضي ببطء الجهود المبذولة لاستحداث تدابير تجعل من الأيسر التوفيق بين العمل والحياة الأُسرية.
    135. La finalidad de la prestación de paternidad introducida en 2003 es ayudar a los beneficiarios a conciliar el trabajo y la vida familiar. UN 135- والغرض من الإعانات التي تُقدم إلى الآباء والتي بدأ العمل بها في عام 2003 هو المساعدة على التوفيق بين العمل والحياة العائلية.
    La legislación ofrece mejores oportunidades de compaginar el trabajo y la vida familiar. UN ويوفر التشريع فرصا أفضل لمواءمة الحياة العملية والحياة الأسرية.
    ix) Medidas de apoyo a la conciliación del trabajo y la vida familiar de los funcionarios de la administración pública UN ' 9` تدابير دعم تحقيق التوازن بين الحياة المهنية والحياة الأسرية لموظفي الخدمة العامة الوطنية
    iv) Manual para pequeñas y medianas empresas " Trabajo y familia " ; medidas destinadas a conciliar el trabajo y la vida familiar UN ' 4` كتيب عن مؤسسات صغيرة إلى كبيرة الحجم " العمل والأُسرة " ، تدابير تستهدف التوفيق بين العمل والحياة الأُسرية؛
    Esa estrategia consiste en asignar al personal basándose en el marco de competencias; conservar a los mejores empleados, ofreciéndoles mejores oportunidades de capacitación y crecimiento profesional; y aplicar políticas de rotación y de equilibrio entre el trabajo y la vida familiar. UN وتشمل هذه الاستراتيجية شغل الوظائف بالاعتماد على إطار الكفاءات؛ والاحتفاظ بأفضلهم بإتاحة فرص أفضل للتعلم، والارتقاء بأدائهم الوظيفي والمهني،والأخذ بسياستي التناوب والتوفيق بين العمل والحياة الخاصة.
    Ley de igualdad de género en el empleo y conciliación del trabajo y la vida familiar UN القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين في الاستخدام والدعم المقدم في سبيل التوفيق بين عبء العمل والعبء الأسري
    También recomienda que el Estado Parte tome otras medidas para que las mujeres puedan conciliar más fácilmente el trabajo y la vida familiar. UN وكذلك توصي بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير إضافية لتيسر على النساء التوفيق بين عملهن وحياتهن الأسرية.
    Este Pan de Acción establece objetivos específicos que el Gobierno debe alcanzar en los terrenos de la independencia económica, el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar y el bienestar de las mujeres. UN وهذه الخطة تطرح أهدافاً محددة يتوجّب على الحكومة أن تحققها في مجالات استقلال المرأة الاقتصادي والتوازن بين عملها وحياتها وتحقيق رفاهها.
    d) Conciliación del trabajo y la vida familiar UN (د) معالجة المسائل المتعلقة بالعمل والحياة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more