"trabajo y la vida privada" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل والحياة
        
    • الحياة الخاصة والعمل
        
    Durante los últimos años, la política de emancipación del gobierno ha sacado a la luz una serie de estructuras tradicionales de la sociedad que entorpecen la combinación del trabajo y la vida privada. UN طوال السنوات القليلة الماضية، كشفت سياسة التحرر التي تنتهجها الحكومة عن عدد من الهياكل التقليدية في المجتمع التي تجعل من الصعب على الأشخاص الجمع بين العمل والحياة الخاصة.
    :: La persuasión, para conseguir que los patronos establezcan un equilibrio mejor entre el trabajo y la vida privada. UN :: حث أرباب الأعمال على إقامة توازن أفضل بين العمل والحياة الخاصة.
    Por lo tanto, el Gobierno de Singapur ha elegido dar prioridad a la promoción de un enfoque equilibrado entre el trabajo y la vida privada y ha adoptado diversas medidas en tal sentido. UN ومن ثم فإن النهوض بنهج متوازن بين العمل والحياة يمثل أولوية رئيسية لحكومته، التي اعتمدت تدابير مختلفة نتيجة لذلك.
    Algunos países también realizan investigaciones acerca de estrategias que permitan compaginar el trabajo y la vida privada, fomentar la experiencia local y facilitar la formación. UN كما يقوم بعض البلدان بإجراء بحوث بشأن استراتيجيات التوفيق بين العمل والحياة وبناء الخبرات المحلية وتيسير التدريب.
    Otro resultado fue descubrir la importancia que se atribuye al equilibrio entre el trabajo y la vida privada y al trabajo flexible. UN وثمة نتيجة أخرى وهي الأهمية التي تولى للتوازن بين العمل والحياة الأُسرية ومرونة ساعات العمل.
    Conciliación entre el trabajo y la vida privada y familiar UN التوفيق بين العمل والحياة الخاصة والحياة الأسرية
    El proyecto dio lugar a recomendaciones y mecanismos para facilitar la conciliación del trabajo y la vida privada. UN ونتج عن هذا المشروع توصيات وأدوات لتيسير التوفيق بين العمل والحياة الخاصة.
    9.26 Los estados y territorios han puesto en marcha programas para alentar el equilibrio entre el trabajo y la vida privada. UN وقد نفذت الولايات والأقاليم برامج لتشجيع التوازن بين العمل والحياة.
    :: Contribuir a la consecución del equilibrio entre el trabajo y la vida privada, así como a una revisión de los modelos de trabajo UN ○ تقديم الدعم لتحقيق التوازن بين العمل والحياة العائلية واستعراض أساليب العمل
    El objetivo de este manual es ayudar a los hombres a crear y a poner en práctica un estilo de trabajo que les permita lograr el equilibrio entre el trabajo y la vida privada. UN ويُقصد بالكُتيب مساعدة هؤلاء الرجال على خلق وممارسة أسلوب عمل يحقق التوازن بين العمل والحياة الأسرية.
    La encuesta mundial del personal realizada en 2008 se centró en cuestiones relativas al equilibrio entre el trabajo y la vida privada. UN وركزت الدراسة الاستقصائية الشاملة للموظفين في عام 2008 على المسائل المتصلة بتحقيق التوازن بين العمل والحياة.
    La mejora de la posibilidad de conciliar el trabajo y la vida privada; UN تحسين إمكانيات المواءمة بين العمل والحياة الخاصة؛
    Los empleados y los empleadores deben estudiar el modo de conciliar mejor el trabajo y la vida privada. UN وينبغي للعاملين ولأصحاب العمل أن يناقشوا سبل تحسين التوفيق بين العمل والحياة الخاصة.
    Sobre esta base, en los sectores público y privado se han hecho esfuerzos para conseguir un equilibrio entre el trabajo y la vida privada. UN واستنادا إلى ذلك، بذلت الجهود في القطاعين العام والخاص من أجل تحقيق التوازن بين العمل والحياة.
    Sobre la base de entrevistas realizadas al final del servicio, estaba claro que ese comportamiento se debía en gran parte a la mayor concienciación de la mujer respecto de la necesidad de mantener un equilibrio entre el trabajo y la vida privada. UN وأضاف أنه اتضح من بيانات النماذج التي يقوم الموظفون باستيفائها عند انتهاء خدمتهم أن سبب هذا النمط من التقاعد يعود إلى حد كبير إلى زيادة إدراك المرأة لضرورة تحقيق التوازن السليم بين العمل والحياة.
    Entre otras mejoras se cuentan la asignación de atención prioritaria a la consecución de los objetivos en materia de igualdad de género, una nueva política relativa al trabajo y la vida privada, mediante la cual se ofrece al personal flexibilidad en cuanto al horario y el lugar de trabajo, y el establecimiento de una Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. UN وشملت التحسينات الأخرى التركيز على بلوغ أهداف المساواة بين الجنسين، واتباع سياسة جديدة بشأن العمل والحياة تتيح ترتيبات عمل مرنة للموظفين، وإنشاء فرع فيينا لمكتب أمين المظالم بالأمم المتحدة.
    El deseo de lograr un mayor equilibrio entre el trabajo y la vida privada, expresado en particular por la generación de los más jóvenes, obligará a las empresas a actualizar sus políticas en materia de personal. UN والرغبة التي أعرب عنها ذلك الجيل الأصغر سنا، ولا سيما فيما يتصل بتحقيق توازن أفضل بين العمل والحياة الخاصة، سوف تجبر المنظمات على استكمال سياساتها المتعلقة بشؤون الموظفين.
    La campaña tenía por objeto ayudar a esos hombres en su búsqueda de un mejor equilibrio entre el trabajo y la vida privada dándoles informaciones y consejos prácticos. UN وهدفت الحملة إلى مساعدة هؤلاء الرجال في سعيهم لتحقيق توازن أفضل بين العمل والحياة الخاصة، بتقديم المعلومات والنصائح العملية إليهم.
    El Departamento de Salud de Australia Occidental estableció el Comité Asesor del Estado sobre el equilibrio entre el trabajo y la vida privada y la creación de lugares de trabajo propicios a las familias. UN وأنشأت وزارة الصحة في أستراليا الغربية اللجنة الاستشارية الصحية المعنية بالتوازن بين العمل والحياة وإيجاد أماكن عمل ملائمة للأسرة.
    Como empleador, la administración federal fomenta el horario de trabajo flexible y el trabajo a jornada parcial para facilitar la conciliación del trabajo y la vida privada, sin comprometer las necesidades del servicio. UN تشجع الإدارة الاتحادية كصاحبة عمل ساعات العمل المرنة والعمل جزءاً من الوقت لتجعل من الأيسر التوفيق بين العمل والحياة الخاصة، دون الإخلال باحتياجات الخدمة.
    :: Instamos a que se adopten medidas jurídicas que garanticen la conciliación del trabajo y la vida privada para mujeres y hombres; UN :: الدعوة لاتخاذ تدابير قانونية تكفل التوفيق بين الحياة الخاصة والعمل فيما يتعلق بالمرأة والرجل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more