Por consiguiente, hubo que suspender trabajos sobre productos seleccionados de prioridad más baja. | UN | ونتيجة لذلك، تعين تعليق العمل بشأن نواتج مختارة ذات أولوية متدنية. |
Los trabajos sobre África debían convertirse en una indiscutible prioridad para la UNCTAD. | UN | وينبغي أن يصبح العمل بشأن أفريقيا ذا أولوية أوضح بالنسبة للأونكتاد. |
Aunque se necesitará tiempo para aplicar reformas reglamentarias completas, es imprescindible que los trabajos sobre esas reformas se inicien ahora. | UN | وبينما ستستغرق الإصلاحات التنظيمية الكاملة زمناً طويلاً، فإن من الإلزامي أن يبدأ العمل المتعلق بالإصلاح التنظيمي الآن. |
La India observó también que la Declaración Universal de Derechos Humanos no debería renegociarse mediante los trabajos sobre el derecho al desarrollo. | UN | ولاحظت الهند أيضاً أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لا ينبغي التفاوض بشأنه من خلال العمل المتعلق بالحق في التنمية. |
Si bien la oponibilidad tenía cabida en los trabajos sobre ese tema, no debía impedir a la Comisión examinar las causas de nulidad. | UN | وبينما يمكن تغطية الحجية في الأعمال المتعلقة بالموضوع فإن هذا ينبغي ألا يمنع اللجنة من النظر في أسباب البطلان. |
Por el contrario, por las razones ya aludidas, la agrupación adecuada de estos actos, por lo demás compleja y sobre lo cual hay varios criterios, deberá facilitar la ordenación y el avance de los trabajos sobre el tema. | UN | بل على العكس من ذلك، من شأن هذه العملية المعقدة بفعل تنوع المعايير أن تيسر الأعمال المتعلقة بالموضوع. |
La atención especial que el Relator Especial se propone otorgar a la claridad terminológica contribuirá extraordinariamente a los trabajos sobre el tema. | UN | ومن شأن التركيز الذي يعتزم المقرر الخاص وضعه على وضوح المصطلحات أن يسهم إسهاما كبيرا في العمل بشأن الموضوع. |
Estamos a favor de que se aceleren los trabajos sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | إننا نحبذ تسريع العمل بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
En el período de sesiones de 1995 de la Conferencia no fue posible reanudar los trabajos sobre el tema por razones en gran medida ajenas a la cuestión. | UN | ففي دورته لعام ١٩٩٥، لم يتسن استئناف العمل بشأن هذا الموضوع ﻷسباب لا علاقة لها بالموضوع. |
Entonces se iniciarán los trabajos sobre un tratado que convierta a África en una zona libre de todas las armas de destrucción en masa. | UN | وعندئذ يجب أن يبدأ العمل بشأن ابرام معاهدة تجعل افريقيا منطقة خالية من كل أسلحة التدمير الشامل. |
El proyecto de artículos constituye el marco necesario para la culminación de los trabajos sobre este tema tan complejo. | UN | وقال إن مشاريع المواد توفر اﻹطار الضروري ﻹتمام العمل بشأن هذا الموضوع المعقد. |
El orador manifestó su decepción por la lentitud con que avanzaban los trabajos sobre el proyecto de protocolo facultativo. | UN | وأعرب عن خيبة اﻷمل ازاء التقدم البطئ في العمل بشأن مشروع البروتوكول الاختياري. |
Aportaciones técnicas a los trabajos sobre tecnología de la información | UN | لتوفير مدخلات تقنية لاستخدامها في العمل المتعلق بتكنولوجيات المعلومات |
Iniciación de los trabajos sobre impuestos y subsidios ambientales | UN | بداية العمل المتعلق بالضرائب والدعم البيئيين |
iv) Los trabajos sobre el alivio de la pobreza deberían estar enmarcados en el contexto del impacto social general de la mundialización. | UN | `٤` ينبغي إدراج العمل المتعلق بالتخفيف من حدة الفقر في سياق التأثير الاجتماعي اﻹجمالي للعولمة. |
También desearía poder seguir los trabajos sobre las medidas a adoptar contra el terrorismo y estar informado de la labor que llevan a cabo otros países. | UN | وهي ترغب أيضا في متابعة جميع الأعمال المتعلقة بالتدابير التي يتوجب اتخاذها لمكافحة الإرهاب وفي الاطّلاع على الجهود التي تبذلها البلدان الأخرى. |
Es urgente y necesario la conclusión de los trabajos sobre la convención internacional contra el terrorismo. | UN | ويعد الانتهاء من الأعمال المتعلقة بالاتفاقية الدولية لمكافحة الإرهاب مطلبا عاجلا وضروريا. |
iii) La posibilidad de sacar lecciones de los trabajos sobre los códigos en relación con la Convención sobre las Armas Químicas. | UN | `3` إمكانية استخلاص الدروس من الأعمال المتعلقة بمدونات قواعد السلوك ذات الصلة باتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Según una, sostenida por varias delegaciones, la decisión de la Comisión de suspender sus trabajos sobre el tema hasta que concluyera la segunda lectura del proyecto de artículos sobre el régimen de prevención constituía el proceder adecuado. | UN | أما الرأي الأول، الذي حظي بتأييد عدد من الوفود، فمفاده أن قرار اللجنة بتعليق عملها بشأن الموضوع إلى غاية إنهاء قراءتها الثانية لمشاريع المواد المتعلقة بنظام المنع هو الأسلوب الصحيح للعمل. |
El Comité decidió además que los trabajos sobre dicha recomendación general se llevarían a cabo entre períodos de sesiones, mientras no decidiera lo contrario. | UN | وقررت اللجنة أيضاً أن يُضطلع بين الدورات بأي عمل يتعلق بإعداد توصية عامة، إلى أن تُقرر اللجنة خلاف ذلك. |
Mucho se habló durante los trabajos sobre el Programa acerca del hombre común y su actitud posiblemente complicada frente al Programa de Desarrollo. | UN | وخلال العمل المتصل بخطة للتنمية، قيل الكثير عن رجل الشارع وما قد يكون له من موقف معقﱠد إزاء الخطة تلك. |
Con respecto al tema de las armas convencionales, de la misma manera que buscamos progresos en la esfera nuclear, el Reino Unido quisiera que la Conferencia avanzara en sus trabajos sobre diversas cuestiones del desarme convencional. | UN | وفيما يتعلق بموضوع الأسلحة التقليدية، فعلى نفس النحو الذي نتطلع فيه إلى انجاز تقدم في الميدان النووي، تود المملكة المتحدة أن ترى المؤتمر يتقدم في العمل فيما يتعلق بعدد من قضايا نزع الأسلحة التقليدية. |
A la espera de que se acuerde un programa de trabajo, Suecia participará activamente en las reuniones oficiosas de la Conferencia de Desarme sobre el desarme nuclear en la primavera de 2004 y utilizará estas reuniones como punto de partida de los trabajos sobre desarme nuclear en la Conferencia. | UN | وريثما يتم الاتفاق على برنامج عمل، ستشارك السويد بنشاط في الاجتماعات غير الرسمية التي يعقدها مؤتمر نزع السلاح في ربيع عام 2004 بشأن نزع السلاح النووي، وستستخدم هذه الاجتماعات كنقطة انطلاق للعمل المتعلق بنزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح. |
El primer informe del Relator Especial dejó abierta la cuestión del posible resultado de los trabajos sobre la cuestión y de la forma que podría adoptar. | UN | ١٨٧ - وترك التقرير اﻷول للمقرر الخاص مسألة الحصيلة الممكنة للعمل بشأن هذا الموضوع والشكل الذي يمكن أن يتخذه مفتوحة. |
Así pues, es importante que los trabajos sobre su elaboración finalicen antes de que termine el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | لذلك من المهم أن تكتمل اﻷعمال المتصلة بصياغته قبل نهاية الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة. |
2. La UNCTAD debería también continuar sus actividades de análisis y fomento de la capacidad con miras a la formulación de políticas, e iniciar trabajos sobre los productos básicos en las siguientes esferas: | UN | 2- كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل ما يجريه من تحليلات موجّهة نحو السياسة العامة وما يقوم به من أنشطة في مجال بناء القدرات، وأن يضطلع بعمل بشأن السلع الأساسية في المجالات التالية: |
Ha publicado trabajos sobre contabilidad y cuestiones de tributación. | UN | ونشر أبحاثا عن المحاسبة والمسائل الضريبية. |
El presente documento tiene por objeto destacar algunos de los problemas jurídicos suscitados en los trabajos sobre restos materiales explosivos de guerra (RMEG). | UN | الغرض من هذه الورقة هو تسليط الأضواء على بعض المسائل القانونية التي أُثيرت إبان العمل الجاري بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Publicación de trabajos sobre las enfermedades transmitidas por contacto sexual en Médicine d ' Afrique Noire, Afrique Médicale y Société Médicale de Côte d ' Ivoire | UN | نشرت مؤلفا عن اﻷمراض المنقولــة بالاتصال الجنسي في Médecine d ' Afrique Noire, Afrique Médicale et Société Médicale de Côte d ' Ivoire. |
iii) Ulteriores trabajos sobre la utilización de nuevas tecnologías, como los sistemas de información geográfica, para obtener datos sobre asentamientos humanos, incluidas las barriadas de tugurios; | UN | `3 ' الاضطلاع بمزيد من الأعمال بشأن استخدام التكنولوجيات الجديدة من قبيل استخدام نظم المعلومات الجغرافية في استخراج البيانات بشأن المستوطنات البشرية، بما في ذلك الأحياء الفقيرة؛ |