"tradición romanista" - Translation from Spanish to Arabic

    • تأخذ بنظام القانون المدني
        
    • تطبق القانون المدني
        
    • تأخذ بالقانون المدني
        
    • نظامي القانون المدني والقانون العام
        
    • تُطبِّق القانون المدني
        
    • القانون العام والقانون المدني
        
    Algunos países de tradición romanista indicaron que venían considerando la posibilidad de admitir en su ordenamiento jurídico el decomiso cuando no mediara una condena. UN وذكرت بعض الدول التي تأخذ بنظام القانون المدني أنها تفكّر في الأخذ في نظمها بالمصادرة غير المستندة إلى الإدانة.
    En la mayoría de los países del grupo de tradición romanista se podían considerar las circunstancias atenuantes al imponer la pena. UN وتخفيف العقوبة ممكن في معظم دول المجموعة التي تأخذ بنظام القانون المدني.
    Otros países de tradición romanista de la región habían adoptado medidas similares en sus códigos penales. UN واعتمدت دول أخرى من مجموعة دول المنطقة التي تأخذ بنظام القانون المدني تدابير مشابهة في قوانينها الجنائية.
    d) Leyes reguladoras de la responsabilidad en los países de tradición romanista UN )د( قوانين المسؤولية في البلدان التي تطبق القانون المدني
    28. Se subrayó que las jurisdicciones de tradición romanista y las de derecho anglosajón a menudo diferían en cuanto a la forma de responsabilidad de las personas jurídicas y que todas las formas de responsabilidad, penal, civil o administrativa, podían tener ventajas e inconvenientes en función de los procedimientos y la carga de la prueba. UN 28- وجرى التأكيد على أنَّ الولايات القضائية التي تأخذ بالقانون المدني والأخرى التي تأخذ بالقانون الأنغلوسكسوني غالباً ما تتباين من حيث الشكل الذي تتَّخذه مسؤولية الهيئات الاعتبارية، وأنَّ جميع أشكال المسؤولية، الجنائية أو المدنية أو الإدارية، قد تنطوي على مزايا وعيوب من حيث الإجراءات وعبء الإثبات.
    iii) Los posibles enfoques del ordenamiento jurídico anglosajón y del de tradición romanista: una tipificación que favorezca la cooperación internacional; UN `3` نُهج نظامي القانون المدني والقانون العام الممكنة: التجريم بما يدعم التعاون الدولي؛
    Abarcaba grosso modo, prescindiendo de diferencias regionales o históricas, 23 ordenamientos jurídicos de tradición romanista, nueve de derecho anglosajón y dos sistemas mixtos. UN فهي تتألف عموماً، بصرف النظر عن الاختلافات الإقليمية والتاريخية، من 23 ولاية قضائية تُطبِّق القانون المدني وتسع ولايات قضائية تُطبِّق القانون العام ونظامين مختلطين.
    El compromiso reflejado en el Convenio de 1952 entre el common law y el derecho de tradición romanista, según el cual el embargo sólo se permite respecto de los créditos de carácter marítimo, debe mantenerse. UN ويجب الابقاء على الحل التوفيقي الذي يتجلى في اتفاقية عام ٢٥٩١ بين نهج القانون العام والقانون المدني حيث لا يُسمح بالحجز إلا بصدد ادعاءات ذات طابع بحري.
    Cabe mencionar que los países examinados no preveían, en general, una excepción del enjuiciamiento para casos considerados de minimis, a diferencia de lo que sucedía en algunos países de tradición romanista. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ البلدان قيد الدراسة لا تسمح على وجه العموم بالإعفاء من الملاحقة القضائية لأمور تُعتبر تافهة، خلافا لبعض البلدان التي تأخذ بنظام القانون المدني.
    En un país de la región de tradición del common law se había instituido la negociación de declaración de culpabilidad y en un Estado parte que seguía la tradición romanista se estaba considerando la adopción de medidas para fomentar la cooperación de los infractores. UN قد أُقرَّت المساومة القضائية في أحد البلدان التي تأخذ بنظام القانون العام في المنطقة، بينما يجري النظر في تدابير معزَّزة لتشجيع تعاون الجناة في إحدى الدول الأطراف التي تأخذ بنظام القانون المدني.
    25. En los cuatro países de tradición romanista existían medidas más limitadas para fomentar la cooperación de los infractores partícipes. UN 25- وكانت تدابيرُ محدودة بقدر أكبر لتشجيع تعاون الجناة شائعة في البلدان الأربعة التي تأخذ بنظام القانون المدني.
    14. La discrecionalidad de la fiscalía en los países de tradición romanista del grupo de Asia y el Pacífico era relativamente limitada y se ejercía de conformidad con los principios de la legalidad. UN 14- وممارسة السلطة التقديرية في الملاحقات القضائية في البلدان التي تأخذ بنظام القانون المدني في مجموعة آسيا والمحيط الهادئ محدودةٌ نسبيا وتُمارس وفقا لمبادئ الشرعية.
    Sin embargo, los países de tradición romanista en general permitían que se tuviera en cuenta la cooperación de las personas acusadas con las autoridades como factor atenuante en la etapa de la sentencia en los tribunales en lo penal, con la excepción de un país, donde esas medidas se preveían solamente para las personas que cooperaban en casos de narcotráfico o terrorismo. UN بيد أنَّ البلدان التي تأخذ بنظام القانون المدني تسمح على وجه العموم بأخذ تعاون الأشخاص المتهمين مع السلطات في الاعتبار كظرف مخفِّف في مرحلة إصدار الأحكام من قبل المحاكم الجنائية، باستثناء بلد واحد لم يُنص فيه على تدابير من هذا القبيل إلا للمتعاونين في قضايا الاتّجار بالمخدّرات وقضايا الإرهاب.
    11. El grupo de 13 Estados de Asia y el Pacífico tendían a seguir el mismo enfoque que los del grupo africano, y también en este caso la principal distinción era la de si se trataba de países de tradición romanista o del common law. UN 11- تسير الدول الثلاث عشرة في مجموعة دول آسيا والمحيط الهادئ على نفس النهج الذي تسير عليه دول المجموعة الأفريقية، حيث يُلاحَظُ وجود الفارق الأساسي نفسه ما بين البلدان التي تأخذ بنظام القانون العام وتلك التي تأخذ بنظام القانون المدني.
    Los países de tradición romanista de este grupo habían adoptado, en general, medidas conexas en el caso de " confesiones espontáneas " o " arrepentimiento efectivo " (según la expresión usada en uno de los exámenes) en cuanto a la infracción penal. UN وتعمد الدول التي تأخذ بنظام القانون المدني في هذه المجموعة على وجه العموم تدابير ذات صلة بشأن " الاعتراف التلقائي " أو " الندم الفعَّال " (كما أُطلق عليه في أحد الاستعراضات) فيما يتعلق بالتهم الجنائية.
    Aunque estos procedimientos se consideran generalmente inaceptables en los países de tradición anglosajona son clásicos en algunos países de tradición romanista, como Francia, y desempeñan una función importante para la conservación de pruebas. UN وعلى الرغم أن هذا النوع من المحاكمات يعتبر، بصفة عامة، من المحرَّمات في البلدان التي تطبق القانون العام، فقد استقر العرف على إجرائها في بعض البلدان التي تطبق القانون المدني مثل فرنسا وهي تخدم مهمة قيمة فيما يتعلق بالحفاظ على الأدلة.
    27. Para preparar los productos de difusión de conocimientos se utilizan las aportaciones de expertos que trabajan en países desarrollados y en desarrollo, en diferentes regiones y con ordenamientos jurídicos de tradición romanista y de derecho anglosajón. UN 27- يستعان في إعداد المنتجات المعرفية بمساهمات من خبراء متمرسين يعملون في بلدان متقدمة النمو ونامية من مناطق مختلفة ومن ولايات قضائية تطبق القانون المدني والقانون العام.
    La idea se difundió pasando al Canadá (incluido el ordenamiento jurídico de Quebec de tradición romanista), Nueva Zelandia, la India y varios otros Estados (muchos de los cuales tienen ordenamientos jurídicos de tradición romanista en Europa central y oriental). UN وانتشرت الفكرة إلى كندا (بما في ذلك الولاية القضائية التي تأخذ بالقانون المدني في كيبيك)، وإلى نيوزيلندا والهند ودول أخرى مختلفة (وكثير منها ولايات قضائية للقانون المدني في أوروبا الوسطى والشرقية).
    15. Al prestar asistencia técnica a todas las regiones, la UNODC sigue divulgando y utilizando en forma permanente material técnico importante como la Ley Modelo contra la trata de personas (publicada en 2009) destinada tanto a los países de derecho anglosajón como a los de tradición romanista. UN 15- ويواصل المكتب، في تقديمه للمساعدة التقنية لجميع المناطق، نشر واستخدام مواد تقنية رئيسية، مثل القانون النموذجي لمكافحة الاتجار بالأشخاص (المنشور في عام 2009)، بشكل مستمر، وذلك في الولايات القضائية التي تأخذ بالقانون العام والتي تأخذ بالقانون المدني على حد سواء.
    c) Posibles enfoques del ordenamiento jurídico anglosajón y del de tradición romanista: una tipificación que favorezca la cooperación internacional UN (ج) نهج نظامي القانون المدني والقانون العام الممكنة: التجريم بما يدعم التعاون الدولي
    45. Finalmente, tanto en los ordenamientos de tradición romanista como en los de derecho anglosajón, es posible que las normas de protección del consumidor reduzcan considerablemente la capacidad de un prestador de servicios de certificación de limitar su responsabilidad frente al firmante, en circunstancias en que esa limitación privaría al firmante de un derecho o recurso reconocidos por las leyes aplicables. UN 45- وأخيرا ينبغي القول بأن من الجائز، في نظامي القانون المدني والقانون العام كليهما، أن تعمد قواعد حماية المستهلكين إلى تقليص قدرة مقدّم خدمات التصديق بدرجة كبيرة على الحد من مسؤوليته عن الضرر تجاه الموقّع، وذلك في الظروف التي يؤدّي فيها تقييد هذه المسؤولية إلى حرمان الموقّع فعلا من حق أو من سبيل انتصاف يعترف بهما القانون الواجب تطبيقه.
    Menos de la mitad de los países confirmaron específicamente que podían aplicar los párrafos 9 a 29 a sus solicitudes de asistencia judicial recíproca en esas situaciones, entre ellos países de derecho anglosajón y países de tradición romanista de todas las regiones. UN وأكّد أقلّ من نصف الدول تحديداً أنها يمكن أن تطبِّق الفقرات 9 إلى 29 على طلباتها الخاصة بتبادل المساعدة القانونية في تلك الحالات، من بينها دول تُطبِّق القانون العام ودول تُطبِّق القانون المدني على السواء وتنتمي إلى جميع المناطق.
    En 2008 se llegó a la etapa de ultimación de una ley modelo integral sobre la trata de personas para sistemas jurídicos tanto de common law como de tradición romanista. UN وفي عام 2008، بلغ إعداد قانون نموذجي شامل بشأن منع الاتجار بالاشخاص لكلا نظامي القانون العام والقانون المدني مرحلته النهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more