Esos nuevos derechos del individuo, que no precisan la intermediación del Estado del que es nacional, tienen obvias repercusiones en el planteamiento tradicional de la protección diplomática. | UN | وتترتب على هذه الحقوق الجديدة لﻷفراد التي تقضي على الدور المسند إلى الدولة التي ينتمي إليها الفرد انعكاسات واضحة بالنسبة للتناول التقليدي للحماية الدبلوماسية. |
En su opinión, debería mantenerse la concepción tradicional de la protección diplomática: que el Estado, al hacer suyo el caso de uno de sus súbditos, ejerce su propio derecho. | UN | ورأت أنه ينبغي الاحتفاظ بالمفهوم التقليدي للحماية الدبلوماسية وهو أن الدولة عندما تتولى قضية أحد رعاياها فإنها تؤكد بذلك أيضا حقها. |
467. Se señaló que era exagerada la afirmación que se hacía en el párrafo 117 del informe de que el requisito del vínculo auténtico exigido en el asunto Nottebohm menoscabaría gravemente la doctrina tradicional de la protección diplomática. | UN | 467- وجاء في تعليق أيضا أن هناك مغالاة في ما ذكر في الفقرة 117 من التقرير من أن شرط الصلة الحقيقية الذي طرحته قضية نوتبوم يضعف بشكل بالغ المبدأ القانوني التقليدي للحماية الدبلوماسية. |
Durante los debates sobre el tema se destacó que el reconocimiento en el derecho internacional de derechos individuales directos no había menoscabado la doctrina tradicional de la protección diplomática. | UN | وخلال المناقشات التي دارت حول هذه المسألة، أشير إلى أن الإعتراف في القانون الدولي بالحقوق الفردية المباشرة لم يقوض المبدأ التقليدي للحماية الدبلوماسية. |
El artículo seguía de cerca la doctrina tradicional de la protección diplomática, ya que su núcleo estaba contenido en las palabras " en nombre de un nacional ilegalmente perjudicado por otro Estado " . | UN | وأشير إلى أن المادة تلتزم بدقة بالمبدأ القانوني التقليدي للحماية الدبلوماسية بلبها الوارد في عبارة " لصالح أحد رعاياها ألحقت به دولة أخرى الضرر بطريقة غير مشروعة " . |
Por el contrario, es importante que la Comisión estudie cuestiones como la protección de las entidades jurídicas y la denegación de justicia, que a juicio de su delegación corresponden al ámbito tradicional de la protección diplomática. | UN | 39 - من المهم من جهة أخرى أن تنظر اللجنة في مسائل مثل حماية الهيئات القانونية والحرمان من العدل، التي يعتقد وفدها أنها تقع في النطاق التقليدي للحماية الدبلوماسية. |
Según otra opinión, el párrafo 2 planteaba serias interrogantes ya que la declaración de que la protección diplomática podría ejercerse con respecto a no nacionales ponía en duda la idea, expresada en el párrafo 1, de que el Estado sufría perjuicio sólo a través del perjuicio sufrido por su nacional, con lo que se apartaba del concepto tradicional de la protección diplomática. | UN | وذهب رأي آخر إلى القول بأن الفقرة 2 تثير مشاكل خطيرة لأن النص على جواز ممارسة الحماية الدبلوماسية بالنسبة لغير المواطنين يتعارض مع المفهوم الذي تعبر عنه الفقرة 1 بأن الدولة تتكبد الضرر فحسب من خلال الضرر الذي يتكبده مواطنها، وأنها بذلك تبعد عن المفهوم التقليدي للحماية الدبلوماسية. |
A juicio de su delegación, debe mantenerse la concepción tradicional de la protección diplomática, según la cual el Estado, cuando defiende a uno de sus ciudadanos, hace valer su propio derecho. La cuestión de si el Estado que ejerce la protección diplomática defiende su propio derecho o el de su nacional lesionado es más bien teórica y tal vez no aporte nada al debate. | UN | ويرى وفده بأنه ينبغي الاحتفاظ بالمفهوم التقليدي للحماية الدبلوماسية - وهو أن الدولة بتبنيها قضية أحد رعاياها تعمل على تأكيد حقها - أما مسألة ما إذا كانت الدولة التي تمارس الحماية الدبلوماسية تعمل على حماية حقها هي أو حق مواطنها المضرور فهي باﻷحرى مسألة نظرية، وقد لا يكون هناك طائل في بحثها. |
445. Se subrayó que la evolución muy positiva del derecho internacional de reconocer los derechos individuales directos, en el contexto de la protección de los derechos humanos o de la protección de las inversiones, no había socavado la doctrina tradicional de la protección diplomática. | UN | 445- وتم التشديد على أن خطوة الاعتراف بالحقوق الفردية المباشرة، في سياق حماية حقوق الإنسان أو حماية الاستثمارات، وهي الخطوة التي تلقى ترحيبا كبيرا في القانون الدولي، لم تخل بالمبدأ القانوني التقليدي للحماية الدبلوماسية. |
El párrafo 2 plantea también serios interrogantes, ya que la declaración de que la protección diplomática podría ejercerse con respecto a no nacionales pone en duda la idea, expresada en el párrafo 1, de que el Estado sufre perjuicio sólo a través del perjuicio sufrido por su nacional, con lo que se aparta del concepto tradicional de la protección diplomática. | UN | 26 - كما تثير الفقرة 2 مسائل خطيرة لأن القول بأنه يمكن ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بغير الرعايا يشكك في صحة الفكرة المعرب عنها في الفقرة 1 ومفادها لا تتضرر إلا بتضرر رعيتها وهي تحيد بذلك عن المفهوم التقليدي للحماية الدبلوماسية. |
Ello supone una aceptación de la evaluación pesimista que Julienne Kokott hace de la situación: " en el contexto de la inversión extranjera, la normativa tradicional de la protección diplomática ha sido reemplazada en gran medida por numerosos procedimientos de solución de controversias establecidos mediante tratados " . Esta opinión encuentra cierto apoyo en el fallo de la Corte Internacional que dice lo siguiente: | UN | وهذا يستتبع قبولا للتقييم المتشائم للحالة الذي أعلنه جوليان كوكوت: " في سياق الاستثمار الأجنبي، استعيض عن القانون التقليدي للحماية الدبلوماسية إلى حد بعيد بعدد من إجراءات تسوية النـزاعات المستندة إلى معاهدات " .() ويمكن العثور على شيء من الدعم لهذا الرأي في حكم المحكمة الدولية عندما بينت: |
Aunque esta doctrina tradicional de la protección diplomática ha dado lugar a un debate considerable, especialmente con respecto a la cuestión de cuáles son los derechos que se afirman cuando el Estado ejerce la protección diplomática en favor de su nacional, es una norma generalmente aceptada del derecho consuetudinario internacional que el Estado tiene derecho a proteger a sus nacionales en el extranjero. | UN | وبالرغم من أن هذا المبدأ القانوني التقليدي للحماية الدبلوماسية أثار نقاشا كبيرا، خاصة فيما يتعلق بمسألة من هو الطرف الذي يقوم بإعمال حقوقه عندما تمارس الدولة حمايتها الدبلوماسية لصالح مواطنها()، فإنه من القواعد المقبولة على نطاق واسع من القانون الدولي العرفي أن الدول لها الحق في حماية مواطنيها في الخارج. |