Los programas para ocupar las horas del día reflejan la división tradicional del trabajo. | UN | وتعكس برامج ملء الفراغ اليومي التقسيم التقليدي للعمل. |
El desplazamiento de la actividad económica de la familia al mercado y el aumento de la movilidad y la migración reducen la influencia de los padres y, en cierta forma, desestabilizan la división tradicional del trabajo. | UN | فانتقال النشاط الاقتصادي من اﻷسرة إلى السوق، وزيادة معدلات التنقل والهجرة، يؤديان إلى تقليل السيطرة اﻷبوية، وزعزعة التقسيم التقليدي للعمل إلى حد ما. |
Debido a la división tradicional del trabajo y a las discriminaciones que todavía persisten contra la mujer, incluso los escasos recursos disponibles llegan más pronto al hombre que a la mujer. | UN | وبسبب التقسيم التقليدي للعمل والتمييز المستمر ضد المرأة، فإن الموارد المتاحة رغم ندرتها يفضل أن ينتفع بها الرجال أكثر من النساء. |
Además de la dimensión económica, la obligación de conjugar las exigencias de la división tradicional del trabajo con la vida política crea problemas para la mujer. | UN | وعلاوة على البُعد الاقتصادي، فإن الاضطرار إلى التوفيق بين مطالب التقسيم التقليدي للعمل والحياة السياسية يثير مشاكل للمرأة. |
Existe una división tradicional del trabajo. | UN | :: يوجد تقسيم تقليدي للعمل. |
A medida que las cuestiones monetarias van adquiriendo más importancia, se cuestiona y se pone en peligro el valor de la colectividad, de la ética tradicional del trabajo y del trabajo comunal. | UN | كما أن المسائل المالية أصبحت تلعب دوراً أكبر بحيث أنها باتت تشكل تحدياً وتهديداً للقيم المتمثلة في سيادة روح الجماعة والأخلاقيات التقليدية في العمل والخدمة المجتمعية. |
Hay que señalar además que la división tradicional del trabajo en la sociedad muestra una situación perjudicial para la mujer, a la que se le limitan e incluso se le suprimen contactos personales con la vida laboral. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن التقسيم التقليدي للعمل في المجتمع يدل على حالة غير مواتية للمرأة تقيد بل تبطل علاقاتها الشخصية فيما يتصل بالحياة العملية. |
Entre las cooperativas de arte todavía hay algunos prejuicios sexistas basados en la división tradicional del trabajo; por ejemplo, en la cooperativa de tallistas en madera predominan los hombres. | UN | وفيما بين التعاونيات مازال يوجد بعض التميز بسبب الجنس في التقسيم التقليدي للعمل. وعلى سبيل المثال، يهيمن الرجل على تعاونيات الحفر على الخشب. |
Además, el reparto de las tareas entre el hombre y la mujer suele reproducir la división tradicional del trabajo: las faenas pesadas corresponden a la mujer y el poder de representación y de decisión, al hombre. | UN | وتوزيع الأعمال بين الرجل والمرأة يتجه نحو التقسيم التقليدي للعمل حيث تخصص أعمال السخرة للمرأة وأعمال السلطة واتخاذ القرار للرجل. |
Entre ellas pueden señalarse el levirato, el sororato y la división tradicional del trabajo, que ponen a la mujer en una situación de inferioridad social. | UN | ويمكن أن نذكر فيما بينها: زواج السلفة، والزواج بالأخت الصغرى، والتقسيم التقليدي للعمل الذي يضع المرأة في واقع الأمر في منصب متدن اجتماعيا. |
Es común a todos los grupos étnicos la división tradicional del trabajo en la familia, pues la responsabilidad de la tarea de cuidar a la familia recae en gran medida sobre la mujer. | UN | والتقسيم التقليدي للعمل في الأسرة شائع عند جميع الفئات الإثنية بالنظر إلى أن المسؤولية عن أعمال رعاية الأسرة تقع بشدة على عاتق المرأة. |
Las mujeres siguen siendo víctimas de este fenómeno, porque muchas políticas llamadas " progresistas " han tenido el efecto de consolidar la división tradicional del trabajo. | UN | وما زالت المرأة فريسة لهذه الظاهرة، لأن الكثير من السياسات المسماة ب " التقدمية " أسفر عن تعزيز التقسيم التقليدي للعمل. |
4. Cuestionar la división tradicional del trabajo y las imágenes y expectativas estereotipadas que representan al hombre como sostén familiar o cabeza de familia y como empleado a tiempo completo; | UN | 4 - أن يتحدى التوزيع التقليدي للعمل وصور الرجل وتوقعاته القالبية بوصفه المعيل أو رب الأسرة الذي يعمل بدوام كامل؛ |
El Gobierno de Islandia continuará haciendo hincapié en la importancia de que las escuelas adopten medidas para garantizar la igualdad entre los niños y las niñas, informar a los alumnos sobre la posición de ambos sexos y evitar que se vean obligados a mantener la división tradicional del trabajo entre los sexos. | UN | ستواصل حكومة أيسلندا تأكيد أهمية قيام المدارس باتخاذ تدابير لكفالة المساواة بين الأولاد والبنات، وإطلاع التلاميذ على موقف الجنسين وإبعادهم عن الوقوع في شرك التقسيم التقليدي للعمل بين الجنسين. |
No obstante, cabe señalar que el reparto tradicional del trabajo siempre ha relegado a la mujer a una posición de ama de casa, lo cual eclipsa su aportación a la economía nacional. | UN | ولكن من الجدير بالذكر أن التقسيم التقليدي للعمل قد أسند إلى المرأة منذ زمن طويل وضع ربة المنزل، مما يخفي مساهمتها في الاقتصاد الوطني. |
25. Cabe señalar que la división tradicional del trabajo por sexos se refleja en que cuando la mujer se dedica a las actividades reproductivas o al trabajo en el sector no estructurado, su trabajo no se tiene en cuenta en términos económicos de ingresos. | UN | ٢٥ - وتجدر الملاحظة بأن التقسيم التقليدي للعمل القائم على الجنس لا يضع في الاعتبار، من الناحية الاقتصادية وفيما يتعلق بالدخل، ما تقوم به المرأة من أعمال عند ممارستها أنشطة الانجاب أو العمل في القطاع غير الرسمي. |
Mientras que conforme a la división tradicional del trabajo se valoraba la labor de la mujer en el hogar como una contribución importante, si bien no redistribuida, al bienestar de la familia la industrialización permitió a la mujer salir del hogar y mientras conservaba la responsabilidad principal o exclusiva por las tareas domésticas. | UN | وفي حين قيم التقسيم التقليدي للعمل عمل المرأة داخل البيت بوصفه مساهمة كبيرة، اذا كان دون أجر، في رفاهية اﻷسرة، جاء التصنيع ليسمح للمرأة بالخروج من البيت مع الاحتفاظ في الوقت نفسه بمسؤولية أولية أو حصرية عن العمل المنزلي. |
Una razón fundamental que explica los malos salarios que se pagan a las mujeres trabajadoras es la actitud contra la mujer observada en el empleo tanto en el sector público como en el privado y la existencia de una convención arraigada en la sociedad de que, en el marco de la división tradicional del trabajo, la mujer es solamente responsable del cuidado de los niños. | UN | وهناك سبب هام جدا للانخفاض البالغ في مرتب أو أجر المرأة العاملة، هو الموقف المعادي للمرأة الذي يظهر في أثناء العمل في القطاعين العام والخاص، ووجود فكرة راسخة فحواها أنه في إطار التقسيم التقليدي للعمل في المجتمع، تعتبر العناية باﻷطفال من مسؤولية النساء وحدهن. |
Al mismo tiempo las mujeres seguían siendo las principales encargadas de las actividades del hogar y ciertas políticas habían contribuido a reforzar la división tradicional del trabajo. | UN | 75 - وفي الوقت نفسه، لا تزال المرأة هي المسؤولة بشكل أساسي عن أنشطة الأسرة المعيشية، وبعض السياسات ترسخ التقسيم التقليدي للعمل فيما يتصل بالأسرة المعيشية. |
Dentro de la familia existe una división tradicional del trabajo entre los sexos por la que las mujeres realizan el trabajo ligero dentro y alrededor del hogar y los hombres realizan los trabajos asociados con la producción económica lejos del hogar. | UN | ويوجد داخل الأسرة تقسيم تقليدي للعمل على أساس نوع الجنس، حيث تقوم المرأة بالأعمال الخفيفة المقتصرة على المنزل وحوله بينما يقوم الرجل بالأعمال المرتبطة بالإنتاج الاقتصادي بعيداً عن المنزل. |
A medida que las cuestiones monetarias van adquiriendo más importancia, se niega el valor de la colectividad, la ética tradicional del trabajo y el trabajo comunal. | UN | كما أن المسائل المالية أصبحت تلعب دوراً أكبر بحيث أنها باتت تشكل تحدياً وتهديداً للقيم المتمثلة في سيادة روح الجماعة والأخلاقيات التقليدية في العمل والخدمة المجتمعية. |