"tradicionales a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقليدية في
        
    • التقليدية إلى
        
    • التقليدية المتصلة
        
    La comunidad internacional ha reconocido la contribución de los conocimientos tradicionales a la ordenación sostenible de los bosques. UN يسلّم المجتمع الدولي بإسهام المعارف التقليدية في الإدارة المستدامة للغابات.
    Es preciso examinar los valores tradicionales a la luz de sus efectos en la perpetuación de la desigualdad entre los géneros. UN ينبغي استعراض القيم التقليدية في ضوء تأثيرها على إدامة عدم المساواة بين الجنسين.
    También dijo que en los tratados y acuerdos de los Estados con pueblos indígenas en que se defienden sus derechos tradicionales a la tierra habían sido reiteradamente violados por los mismos Estados que legalmente los ratificaban. UN وقال الممثل أيضا إن المعاهدات والاتفاقات التي تبرمها الدول مع السكان الأصليين المتمسكين بحقوقهم التقليدية في الأرض تُنتهك مرارا وتكرارا في ذات الدول التي تصادق عليها قانونيا.
    :: Posteriormente, se produjo una transformación en el acomodamiento social de los miembros de la familia, que pasó del trabajo colectivo tradicional practicado de conformidad con los valores tradicionales a la labor realizada por la familia nuclear, además de los servicios sociales. UN :: نتيجة ذلك حصل تحول في عملية التنشئة الاجتماعية من سياقات العمل الجماعي وفق القيم التقليدية إلى عمل الأسرة النواة والخدمات المجتمعية.
    Aplicación de los conocimientos tradicionales a la ordenación sostenible de los bosques UN 2 - تطبيق المعارف التقليدية المتصلة بالغابات على الإدارة المستدامة للغابات
    De hecho, habida cuanta de la contribución muy difundida de los conocimientos tradicionales a la gestión ambiental, estos conocimientos y tecnologías se consideran ampliamente hoy en día como una parte del saber científico. UN والواقع أن التعريف الجيد بمساهمة المعارف التقليدية في إدارة البيئة أدى إلى الاعتراف الواسع النطاق حالياً بأن هذه الدراية الفنية والتكنولوجيا تشكلان جزءاً من مجموعة العلوم.
    y ecológicos de los conocimientos tradicionales a la luz de los cambios en el medio ambiente 35 - 39 11 UN للمعارف التقليدية في ضوء التغيرات البيئية 35 - 39 12
    C. Criterios para evaluar los beneficios socioeconómicos y ecológicos de los conocimientos tradicionales a la luz de los cambios en el medio ambiente UN جيم - معايير تقييم المنافع الاجتماعية - الاقتصادية والإيكولوجية للمعارف التقليدية في ضوء التغيرات البيئية
    También se reconoce a los pueblos indígenas el derecho a conservar su propia cultura y su derecho consuetudinario, en especial la propia definición, los derechos tradicionales a la tierra y a su lengua. UN وتعترف فضلاً عن ذلك للشعوب الأصلية بحق الحفاظ على ثقافتهم الخاصة وقانونهم العرفي، وخاصة الهوة الذاتية والحقوق التقليدية في الأرض والحق في استخدام لغتهم.
    :: ¿Cómo deben beneficiarse las comunidades indígenas de su contribución de conocimientos tradicionales a la conservación y utilización sostenible de recursos? UN :: كيف ينبغي لمجتمعات الشعوب الأصلية أن تستفيد من مساهمة معارفها التقليدية في الحفاظ على الموارد؛ واستخدامها بشكل مستدام؟
    D. Contribución de los conocimientos tradicionales a la comprensión y la gestión de los riesgos relacionados con el clima 50 - 52 12 UN دال - مساهمة المعارف التقليدية في تفهم المخاطر المتصلة بالمناخ وإدارتها 50-52 12
    C. Contribución de los conocimientos tradicionales a la comprensión y la gestión de los riesgos relacionados con el clima 68 15 UN جيم- مساهمة المعارف التقليدية في فهم وإدارة المخاطر المتصلة بالمناخ 68 15
    D. Contribución de los conocimientos tradicionales a la comprensión y la gestión UN دال - مساهمة المعارف التقليدية في تفهم المخاطر المتصلة بالمناخ وإدارتها
    Intercambiar información y opiniones sobre las prácticas, experiencias, necesidades, lagunas, oportunidades, obstáculos y limitaciones existentes para la adaptación, y sobre la contribución de los conocimientos tradicionales a la labor relativa a la planificación y las prácticas de la adaptación. UN تبادل المعلومات والآراء المتعلقة بالممارسات والخبرات والاحتياجات والثغرات والفرص والحواجز والقيود الموجودة حالياً في مجال التكيف، وإسهام المعارف التقليدية في العمل المتعلق بتخطيط التكيف وممارساته
    Los participantes mencionaron la necesidad de reunir información sobre la eficacia de las predicciones locales basadas en los conocimientos tradicionales a la luz de los cambios del clima, y de analizar los cambios observados y las prácticas adoptadas como resultado de los efectos. UN وأشار المشاركون إلى ضرورة جمع المعلومات عن مدى فعالية التوقعات المحلية القائمة على المعارف التقليدية في ضوء تغيرات المناخ، وتحليل التغيرات التي رصدت والممارسات التي أخِذ بها نتيجة التأثيرات.
    c) Evaluar los beneficios socioeconómicos y ecológicos de los conocimientos tradicionales a la luz de los cambios en el medio ambiente. UN (ج) تقييم المنافع الاجتماعية - الاقتصادية والإيكولوجية للمعارف التقليدية في ضوء التغيرات البيئية.
    36. El Grupo Especial recomienda también el uso de criterios derivados de las políticas de la Convención para evaluar los beneficios de los conocimientos tradicionales a la luz de los cambios en el medio ambiente basados en las siguientes medidas: UN 36- ويوصي الفريق المخصص كذلك باستخدام المعايير المستمدة من سياسات الاتفاقية لتقييم منافع المعارف التقليدية في ضوء التغييرات البيئية استناداً إلى الخطوات التالية:
    Subrayó lo inadecuado del principio jurídico abstracto de igualdad adoptado por los Estados y recomendó que se tomaran medidas especiales en favor de los grupos étnicos vulnerables, ya fuera con referencia a sus derechos tradicionales a la tierra o su modo de vida peculiar. UN وشدّدت على أن المبدأ القانون التجريدي للمساواة الذي اعتمدته الدول غير ملائم، وأوصت باعتماد تدابير خاصة لصالح المجموعات الإثنية الضعيفة، إن كان ذلك من ناحية حقوقها التقليدية في الأرض، أو طرقها الخاصة في الحياة.
    4. El Grupo de los Estados Árabes subraya el papel de las personas de edad en la transmisión de conocimientos y valores tradicionales a la generación siguiente. UN 4 - وأشارت إلى أن المجموعة العربية تشدد على دور المسنين في نقل الحكمة والقيم التقليدية إلى الأجيال الجديدة.
    Varios de ellos, en particular los gobiernos de los países menos adelantados y de los países sin litoral y países insulares en desarrollo, manifestaron su preocupación por el hecho de que se hubiera pasado de la difusión de información por medios tradicionales a la difusión electrónica, o sea, la Internet. UN وقــد أعربت الحكومــات التـي تتألف منها اللجنة، خاصة أقل الدول نموا والدول غير الساحلية والدول الجزرية النامية عن قلقها إزاء التحول في طريقة نشر المعلومات من المنشورات التقليدية إلى اﻹصدار الالكتروني، أي شبكة الانترنت.
    La aplicación de medidas más uniformes y sistemáticas para inventariar y catalogar los conocimientos tradicionales sobre los bosques puede conducir a que la comunidad científica moderna y los responsables de elaborar políticas sean más conscientes de la contribución de los conocimientos tradicionales a la ordenación sostenible de los bosques y al bienestar de los pueblos que dependen de ellos. UN ويمكن أن تؤدي زيادة توحيد وتنظيم جرد وتصنيف المعارف التقليدية المتصلة بالغابات إلى تعزيز اعتراف المجتمع العلمي الحديث وراسمي السياسات بمساهمة المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في الإدارة المستدامة للغابات وفي رفاه السكان المعتمدين على الغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more