La cooperación Sur-Sur, sin embargo, debe seguir siendo un complemento de las formas tradicionales de cooperación, y no convertirse en un sustituto. | UN | على أنه ذكر أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يجب أن يظل مكملا للأشكال التقليدية للتعاون وليس بديلا لها. |
Por ello, Alemania ha empezado a fijar su atención en la prevención de las crisis mediante los instrumentos tradicionales de cooperación para el desarrollo. | UN | ولهذا السبب بدأت ألمانيا تركز انتباهها من جديد على منع اﻷزمات من خلال الوسائل التقليدية للتعاون اﻹنمائي. |
El Grupo difiere de las formas tradicionales de cooperación entre los países insulares del Pacífico en que sus miembros se proponen realizar actividades orientadas hacia la " integración " . | UN | وهي تمثل خروجا جديدا عن اﻷشكال التقليدية للتعاون فيما بين بلدان جزر المحيط الهادئ، من حيث أن قصد أعضائها هو الاضطلاع بأنشطة " تكاملية " المنحى. |
De conformidad con la resolución 66/288 de la Asamblea General, el PNUMA también dará un nuevo enfoque a ciertos aspectos de su apoyo a la cooperación SurSur, sin dejar de reconocer su complementariedad con los programas tradicionales de cooperación. | UN | 80 - وتمشياً مع قرار الجمعية العامة 66/288، سوف يعيد برنامج البيئة أيضاً تركيز بعض من دعمه إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب مع التسليم في نفس الوقت بتكامليته مع مخططات التعاون التقليدية. |
Por lo general, la contribución del UNICEF se concentra en prestar apoyo a la descentralización y la creación de capacidades en el plano local, y en hacer participar a las comunidades en la gestión de los servicios, además de las formas más tradicionales de cooperación como es la entrega de suministros. | UN | وتركز مشاركة اليونيسيف بصفة عامة على دعم اللامركزية وبناء القدرات على المستوى المحلي وإشراك مجتمعات المحلية في إدارة الخدمات، باﻹضافة إلى المشاركة بدرجة أكبر في أشكال التعاون التقليدية مثل تقديم الامدادات. |
57. Muchas de las actividades notificadas por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas son en esencia programas tradicionales de cooperación técnica a nivel regional y subregional, que consisten en cursos de capacitación, talleres, seminarios, y participación en reuniones o contribución a ellas. | UN | 57 - وكثير من الأنشطة التي أبلغت عنها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة هي في جوهرها برامج تقليدية للتعاون التقني على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، في شكل دورات تدريبية وحلقات عمل وندوات دراسية ومشاركة أو مساهمة في الاجتماعات. |
Cabe recordar que ya en su informe de 1985 sobre el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la aplicación del PABA, la DCI equiparó el primer tipo de actividades a las prácticas tradicionales de cooperación técnica, y encareció la introducción de enfoques innovadores y la reorientación de las políticas y procedimientos vigentes. | UN | وينبغي التذكير بأن تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام 1985 عن دعم جهاز الأمم المتحدة الإنمائي لتنفيذ خطة عمل بوينس آيرس قد اعتبر بالفعل نوع الأنشطة السابقة كممارسات تقليدية للتعاون التقني، ودعا إلى اتباع نهج مبتكرة وإعادة توجيه السياسات والإجراءات القائمة. |
La aplicación de estas modalidades tropieza con importantes barreras psicológicas en vista de las arraigadas preferencias por las modalidades tradicionales de cooperación para el desarrollo que se han ido afianzando en el sistema de las Naciones Unidas con el transcurso de los años. | UN | وتطبيق هاتين الوسيلتين تقف دونه حواجز غير هينة من جراء النزعات التي تكونت داخل منظومة اﻷمم المتحدة على مدى السنوات والتي توطد فيها تفضيل اﻷنماط التقليدية للتعاون اﻹنمائي. |
Cabe esperar que, de consuno con otras organizaciones internacionales, en particular las del sistema de las Naciones Unidas, la iniciativa produzca un número considerable de proyectos concretos y renueve las formas tradicionales de cooperación internacional en la materia. | UN | وينبغي أن يولد هذا الجهد، المبذول بالاشتراك مع منظمات دولية أخرى، وخاصة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، عدداً هاماً من المشاريع العملية وأن يجدد الأشكال التقليدية للتعاون الدولي في هذا المجال. |
No está claro cómo se las va a supervisar en el contexto intergubernamental, y tenemos inquietudes con respecto a cómo se relacionarán con los canales tradicionales de cooperación para el desarrollo. | UN | فليس من الواضح كيف سيجري رصدها في السياق الحكومي الدولي، ولدينا شواغل بشأن علاقاتها بالقنوات التقليدية للتعاون الإنمائي. |
Los consejos y foros de jóvenes, de estructura y mandato diversos, han sido los cauces tradicionales de cooperación e intercambio de información con el gobierno nacional y otras instancias decisorias. | UN | ومجالس ومنتديات الشباب، التي قد تتباين في هياكلها وأهدافها، هي القنوات التقليدية للتعاون وتبادل المعلومات مع الحكومة الوطنية وغيرها من صانعي القرارات. |
Las actividades tradicionales de cooperación técnica para el desarrollo adoptaron nuevas modalidades, con proyectos de creación de capacidad en África y América Latina gestionados desde Ginebra. | UN | واعتمدت الأنشطة التقليدية للتعاون التقني من أجل التنمية طرائق جديدة، حيث تُدار من جنيف مشاريع بناء القدرات في أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Para concluir, quisiera recalcar que los Gobiernos que actúan individualmente o a través de formas tradicionales de cooperación internacional no pueden evitar la delincuencia organizada transnacional. | UN | وختاما، أود أن أشدد على أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية لا يمكن منعها بواسطة حكومات تعمل بمفردها أو من خلال الأشكال التقليدية للتعاون الدولي. |
África debe llevar a cabo los esfuerzos principales en su proceso de reactivación, lo cual requerirá un cambio cualitativo en sus relaciones con el resto del mundo reemplazando las formas tradicionales de cooperación con una asociación auténtica basada en compromisos recíprocos. | UN | ويجب أن تبذل أفريقيا ذاتها الجهد الرئيسي لعملية التجديد التي ستتطلب تغييرا نوعيا في العلاقة مع سائر العالم بغية استبدال الأنماط التقليدية للتعاون بالشراكة الحقيقية على أساس الالتزامات المتبادلة. |
Para ello es preciso forjar una alianza mundial renovada, basada en el fortalecimiento de las formas tradicionales de cooperación para el desarrollo, a fin de orientar el diálogo en materia de desarrollo en una dirección más constructiva. | UN | ويقتضي ذلك إقامة شراكة عالمية متجددة على أساس تعزيز الأشكال التقليدية للتعاون الإنمائي من أجل توجيه الحوار الإنمائي في اتجاه بنّاء بدرجة أكبر. |
El fomento de la capacidad en apoyo de los Estados desarrollistas debe convertirse en un componente importante de la cooperación Sur-Sur, ya que esta es una esfera en que esa cooperación presenta claras ventajas respecto de otras formas tradicionales de cooperación para el desarrollo. | UN | وينبغي أن يصبح بناء القدرات لدعم الدول الإنمائية عنصراً هاماً من عناصر التعاون بين الجنوب والجنوب، لأن هذا مجال ينطوي فيه هذا التعاون على مزايا مختلفة مقارنة بالأشكال التقليدية للتعاون الإنمائي. |
38. Las asociaciones con el sector privado y la sociedad civil son un complemento importante de las formas tradicionales de cooperación entre los gobiernos y las organizaciones internacionales. | UN | 38 - وتُعَد الشراكات مع القطاع الخاص والمجتمع المدني إضافة هامة لأشكال التعاون التقليدية بين الحكومات والمنظمات الدولية. |
C. Cooperación Sur-Sur La cooperación Sur-Sur, es decir, la colaboración entre países en desarrollo en las esferas técnica, política y económica, ha ido ganando terreno a lo largo de los últimos decenios como complemento a otras formas tradicionales de cooperación. | UN | 34 - يتزايد منذ عدة عقود التعاون بين بلدان الجنوب - وهو تعاون بين البلدان النامية في المجالات التقنية والسياسية والاقتصادية - بوصفه شكلا من أشكال التعاون التي تكمل أشكال التعاون التقليدية. |
La Sra. Nazaire (Haití) dice que su país cree que fomentar la cooperación Sur-Sur puede generar un crecimiento económico más sostenible desde el punto de vista ambiental y participativo en lo social y cultural que las formas tradicionales de cooperación. | UN | 81 - السيدة نازير (هايتي): قالت إن بلدها يرى أن تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب يمكن أن يؤدي إلى تحقيق نمو اقتصادي أكثر استدامة بيئيا، وأكثر شمولية اجتماعيا وثقافيا مما تحققه أشكال التعاون التقليدية. |
57. Muchas de las actividades notificadas por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas son en esencia programas tradicionales de cooperación técnica a nivel regional y subregional, que consisten en cursos de capacitación, talleres, seminarios, y participación en reuniones o contribución a ellas. | UN | 57 - وكثير من الأنشطة التي أبلغت عنها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة هي في جوهرها برامج تقليدية للتعاون التقني على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، في شكل دورات تدريبية وحلقات عمل وندوات دراسية ومشاركة أو مساهمة في الاجتماعات. |
Cabe recordar que ya en su informe de 1985 sobre el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la aplicación del PABA, la DCI equiparó el primer tipo de actividades a las prácticas tradicionales de cooperación técnica, y encareció la introducción de enfoques innovadores y la reorientación de las políticas y procedimientos vigentes. | UN | وينبغي التذكير بأن تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام 1985 عن دعم جهاز الأمم المتحدة الإنمائي لتنفيذ خطة عمل بوينس آيرس قد اعتبر بالفعل نوع الأنشطة السابقة كممارسات تقليدية للتعاون التقني، ودعا إلى اتباع نهج مبتكرة وإعادة توجيه السياسات والإجراءات القائمة. |
Esas redes interactivas locales, nacionales, subregionales, regionales e internacionales (como el Comité Interestatal Permanente de Lucha contra la Sequía en el Sahel) actúan ahora para complementar, y en algunos casos reemplazar, formas más tradicionales de cooperación técnica. | UN | وهذا النوع من بناء الشبكات التفاعلية على الصعيد المحلي والوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي )مثل اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل اﻷفريقي( يكمل اﻵن اﻷشكال اﻷكثر تقليدية للتعاون التقني، بل ويحل محلها في بعض الحالات. |