Las modalidades no tradicionales de financiación no deben entrañar nuevas condiciones. | UN | ولا ينبغي للطرائق غير التقليدية للتمويل أن تستحدث شروطاً تقييدية جديدة. |
Dicha financiación debe ser un complemento de las fuentes tradicionales de financiación, a las que no puede sustituir. | UN | وينبغي أن يكمل هذا التمويل المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا لها. |
Observamos, sin embargo, que el uso de enfoques innovadores no debe reemplazar a las formas tradicionales de financiación. | UN | لكننا نرى أن استخدام النُهُج المبتكَرة ينبغي ألا يحل محل الأشكال التقليدية للتمويل. |
Apéndice 1 Mesa redonda: Instrumentos tradicionales de financiación para la erradicación de la pobreza | UN | حلقة نقاش بشأن استخدام وسائل التمويل التقليدية من أجل القضاء على الفقر |
Reconociendo a este respecto el valor de encontrar fuentes innovadoras de financiación de carácter público, privado, interno y externo que aumenten y complementen las fuentes tradicionales de financiación, | UN | وإذ تسلم، في هذا الصدد، بأهمية استحداث مصادر تمويل مبتكرة من جهات شتى عامة وخاصة ومحلية وخارجية من أجل زيادة مصادر التمويل التقليدية وتكميلها، |
Debe ponerse de relieve asimismo que esos recursos deben seguir siendo complementarios a las fuentes tradicionales de financiación para el desarrollo y no sustituirlas. | UN | ويتعين إلقاء المزيد من الضوء على أن هذه الموارد ينبغي أن تبقى تكميلية وألا تحل محل الموارد التقليدية لتمويل التنمية. |
42. La delegación de la Federación de Rusia apoya en general la idea de recurrir a fuentes no tradicionales de financiación para el desarrollo, de conformidad con el espíritu y la letra del Consenso de Monterrey. | UN | 42- وأضاف أن وفده يؤيد عموماً فكرة التماس مصادر غير تقليدية للتمويل من أجل التنمية، وفقاً لروح ونص توافق آراء مونتيري. |
Por otra parte, los mecanismos innovadores de financiación podrían complementar las fuentes tradicionales de financiación. | UN | علاوة على ذلك، يمكن للآليات المالية المبتكرة أن تؤدي دورا في تكميل المصادر التقليدية للتمويل. |
Dicha financiación debe ser un complemento de las fuentes tradicionales de financiación, a las que no puede sustituir. | UN | وينبغي أن يكمل هذا التمويل المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا لها. |
Dicha financiación debe ser un complemento, y no un sustituto, de las fuentes tradicionales de financiación. | UN | وينبغي أن يكمل هذا التمويل المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا عنها. |
Dicha financiación debe ser un complemento de las fuentes tradicionales de financiación, a las que no puede sustituir. | UN | وينبغي أن يكمل هذا التمويل المصادر التقليدية للتمويل وألاّ يكون بديلا عنها. |
Dicha financiación debe ser un complemento, y no un sustituto, de las fuentes tradicionales de financiación. | UN | وينبغي أن يكمل هذا التمويل المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا عنها. |
Dicha financiación debe ser un complemento, y no un sustituto, de las fuentes tradicionales de financiación. | UN | وينبغي أن يكمل هذا التمويل المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا عنها. |
Los programas de crédito a la exportación recién establecidos en los países en desarrollo han ido más allá de los tipos tradicionales de financiación, creando una amplia gama de servicios. | UN | فبرامج ائتمانات التصدير المنشأة حديثا في البلدان النامية تجاوزت اﻷنواع التقليدية للتمويل باستخدام مجموعة أوسع من التسهيلات. |
Pero aun cuando los planes tradicionales de financiación y estabilización encabezados por los gobiernos habían funcionado mal y no eran sostenibles a la larga, su desaparición había dejado un vacío. | UN | ولكن على الرغم من أن المخططات التقليدية للتمويل وتحقيق الاستقرار التي تتولاها الحكومات تتسم بسوء اﻷداء بوجه عام فضلاً عن أنها غير قابلة للاستمرار على المدى الطويل، إلا أن اختفاءها قد خلﱠف فراغاً. |
No deben desatenderse las fuentes tradicionales de financiación. | UN | 36 - واستطرد قائلاً إنه لا ينبغي إهمال المصادر التقليدية للتمويل. |
Otros fondos dependen principalmente de fuentes tradicionales de financiación. | UN | وتعتمد الصناديق الأخرى بشكل رئيسي على مصادر التمويل التقليدية. |
En este sentido, Burundi tiene mucha esperanza en las fuentes tradicionales de financiación, cuyos fondos han aumentado, pero igualmente, y sobre todo, en el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | وفي هذا الصدد تعلق بوروندي آمالها على مصادر التمويل التقليدية التي تزايدت أموالها، ولكننا أيضا نضع آمالنا الكبيرة في مرفق البيئة العالمية. |
Sin embargo, se señaló que el costo de esos instrumentos podía superar considerablemente el de los mecanismos tradicionales de financiación del reparto de las pérdidas sostenidos por el Estado. | UN | لكن أشير إلى أن تكلفة هذه الوسائل قد تفوق كثيرا تكلفة الآليات التقليدية لتمويل تقاسم الخسائر، التي تدعمها الدولة. |
La no indiferencia exige también una mayor cooperación Sur-Sur y mecanismos de financiación innovadores que complementen las fuentes tradicionales de financiación para el desarrollo. | UN | ويتطلب عدم اللامبالاة أيضا تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب وبعضها البعض وإيجاد آليات ابتكارية للتمويل تكمل المصادر التقليدية لتمويل التنمية. |
Sigue predominando el escepticismo suscitado por los fracasos de los planes tradicionales de financiación de los productos básicos, lo que impide a muchos reconsiderar la cuestión de la financiación de este sector. | UN | وإن الريبة التي أوجدتها حالات الإخفاق التي مُنيت بها هذه المخططات التقليدية لتمويل السلع الأساسية ما زالت سائدة، الأمر الذي يمنع كثيرين من معاودة بحث مسألة تمويل قطاع السلع الأساسية. |