Las mujeres y niñas desplazadas resultaron discriminadas por los mecanismos tradicionales de justicia de los campamentos. | UN | كانت النساء والفتيات المشردات يتعرضن للتمييز في آليات العدالة التقليدية في المخيمات. |
En la actualidad se está preparando un proyecto de ley destinado a reconocer los sistemas tradicionales de justicia de las comunidades indígenas. | UN | ٣٧ - وأضافت قائلة إن العمل يجري على قدم وساق ﻹعداد قانون يعترف بنظم العدالة التقليدية في المجتمعات المحلية اﻷصلية. |
Aplicación de los procedimientos tradicionales de justicia y reconciliación | UN | جيم - الاستعانة بإجراءات العدالة التقليدية/المصالحة |
Estos procedimientos suelen estar en consonancia con las formas tradicionales de justicia y solución de conflictos de muchos países. | UN | وغالبا ما تتفق هذه العمليات مع اﻷشكال التقليدية للعدالة وحل المنازعات في بلدان كثيرة. |
Estos procedimientos suelen estar en consonancia con las formas tradicionales de justicia y solución de conflictos de muchos países. | UN | وغالبا ما تتفق هذه العمليات مع اﻷشكال التقليدية للعدالة وحل المنازعات في بلدان كثيرة. |
8. Los sistemas tradicionales de justicia de los pueblos indígenas han sido en gran parte ignorados, menospreciados o negados por las leyes y políticas coloniales, y por la subordinación a los sistemas de justicia formal de los Estados. | UN | 8- وقد تم إلى حد كبير تجاهل الأنظمة القضائية التقليدية للشعوب الأصلية أو التقليل منها أو إنكارها بواسطة القوانين والسياسات الاستعمارية، وتم إخضاعها للأنظمة القضائية الرسمية للدول. |
:: Colaboración continua con el Instituto para la Paz y el Centro Carter de los Estados Unidos en el estudio de mecanismos informales de justicia, como las prácticas tradicionales de justicia y las modalidades alternativas de solución de controversias | UN | :: التعاون المستمر مع معهد الولايات المتحدة للسلام ومركز كارتر في مجال الأبحاث المتعلقة بآليات العدالة غير الرسمية، بما في ذلك ممارسات العدالة التقليدية والسبل البديلة لحل المنازعات |
:: Colaboración con el Instituto para la Paz y el Centro Carter de los Estados Unidos para la organización de 3 seminarios consultivos sobre mecanismos informales de justicia, como las prácticas tradicionales de justicia y las modalidades alternativas de solución de controversias | UN | :: التعاون مع معهد الولايات المتحدة للسلام ومركز كارتر لإجراء 3 حلقات عمل تشاورية بشأن آليات العدالة غير الرسمية، بما في ذلك العدالة التقليدية والسبل البديلة لحل المنازعات |
Se termina el examen general de los sistemas tradicionales de justicia y se elabora una hoja de ruta para su aplicación | UN | أنجز الاستعراض الشامل لنظم المحاكم/العدالة التقليدية وتقرر وضع خارطة طريق للتنفيذ |
:: Colaboración con el Instituto para la Paz de los Estados Unidos, la Universidad George Washington y el Centro Carter en el estudio de mecanismos oficiosos de justicia, como las prácticas tradicionales de justicia y las modalidades alternativas de solución de controversias | UN | :: التعاون مع معهد الولايات المتحدة للسلام وجامعة جورج واشنطن ومركز كارتر في مجال الأبحاث المتعلقة بآليات العدالة غير الرسمية، بما في ذلك ممارسات العدالة التقليدية والسبل البديلة لحل النزاعات |
Colaboración continua con el Instituto para la Paz y el Centro Carter de los Estados Unidos en el estudio de mecanismos informales de justicia, como las prácticas tradicionales de justicia y las modalidades alternativas de solución de controversias | UN | التعاون المستمر مع معهد الولايات المتحدة للسلام ومركز كارتر في مجال الأبحاث المتعلقة بآليات العدالة غير الرسمية، بما في ذلك ممارسات العدالة التقليدية والسبل البديلة لحل المنازعات |
Colaboración con el Instituto para la Paz y el Centro Carter de los Estados Unidos para la organización de 3 seminarios consultivos sobre mecanismos informales de justicia, como las prácticas tradicionales de justicia y las modalidades alternativas de solución de controversias | UN | التعاون مع معهد الولايات المتحدة للسلام ومركز كارتر لإجراء 3 حلقات عمل استشارية بشأن آليات العدالة غير الرسمية، بما في ذلك العدالة التقليدية والسبل البديلة لحل المنازعات |
Colaboración con el Instituto para la Paz de los Estados Unidos, la Universidad George Washington y el Centro Carter en el estudio de mecanismos oficiosos de justicia, como las prácticas tradicionales de justicia y las modalidades alternativas de solución de controversias | UN | التعاون مع معهد الولايات المتحدة للسلام، وجامعة جورج واشنطن، ومركز كارتر، في إجراء بحوث على آليات العدالة غير الرسمية، بما في ذلك ممارسات العدالة التقليدية والسبل البديلة لحل المنازعات |
El representante del Fondo de Población de las Naciones Unidas destacó la importancia de las estrategias de prevención basadas en la comunidad y explicó cómo los mecanismos tradicionales de justicia podían utilizarse para fortalecer los mecanismos de prevención, pero también para aumentar la discriminación. | UN | ولاحظ ممثل صندوق الأمم المتحدة للسكان أهمية استراتيجيات الوقاية المجتمعية، وأوضح الكيفية التي يمكن بها استخدام آليات العدالة التقليدية لدعم آليات الوقاية، بل ومن أجل تعميق التمييز أيضاً. |
El Sr. Beah destacó las dificultades que surgían en relación a los sistemas tradicionales de justicia que no reconocían las normas internacionales y daban a la cohesión de la comunidad prioridad sobre el interés superior del niño. | UN | وسلط السيد بياه الضوء على الصعوبات الناشئة عن نظم العدالة التقليدية التي لا تعترف بالمعايير الدولية وتعطي الأولوية للتماسك المجتمعي على حساب مصالح الطفل الفضلى. |
En particular, el Comité destacó la necesidad de destinar recursos a la recuperación de los idiomas indígenas y velar por el respeto y el reconocimiento de los sistemas tradicionales de justicia de los pueblos indígenas, de conformidad con el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | وأكدت بصفة خاصة أهمية توفير الموارد اللازمة لإحياء لغات الشعوب الأصلية وضمان احترام نظم العدالة التقليدية لهذه الشعوب والاعتراف بها، وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Es necesario prestar más atención a la posibilidad de que los niños participen en enfoques tradicionales de justicia y tengan un mayor papel en la reconciliación de las comunidades. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من العناية لجدوى إشراك الأطفال في النُهُج التقليدية للعدالة وتعزيز دورهم في المصالحة المجتمعية. |
En 2007 el ACDNUH publicó las conclusiones del estudio, que sirvieron de base para nuevas investigaciones relativas a las reparaciones y a las formas tradicionales de justicia. | UN | وفي عام 2007، نشر مكتب المفوضية في أوغندا استنتاجات الدراسة التي كانت أساساً لمزيد من الأبحاث في مجال الجبر والأشكال التقليدية للعدالة. |
Ello incluiría ayuda para la creación de tribunales móviles, la ampliación del acceso a la justicia y asistencia letrada y el desarrollo de las formas tradicionales de justicia de acuerdo con la legislación nacional y las normas internacionales de derechos humanos, así como el fortalecimiento de la función de los abogados y la sociedad civil. | UN | وسيشمل ذلك أيضا المساعدة في إنشاء محاكم متنقلة، وتوسيع إمكانية الوصول إلى العدالة وإلى المساعدة القانونية، وتقوية الأشكال التقليدية للعدالة تمشيا مع القوانين الوطنية ومعايير حقوق الإنسان الدولية، كما سيشمل تمكين ممارسي مهنة القانون والمجتمع المدني. |
68. El Comité de los Derechos del Niño ha exhortado a los Estados a que adopten medidas para hacer frente a los delitos cometidos por menores sin recurrir a procedimientos judiciales, siempre que sea posible, y también a que apoyen los sistemas tradicionales de justicia restaurativa siempre que promuevan el interés superior del niño. | UN | 68- دعت لجنة حقوق الطفل الدول إلى اتخاذ تدابير للتصدي لجرائم الأحداث دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية قدر المستطاع ودعم النظم التقليدية للعدالة التصالحية أيضاً متى كانت تخدم مصالح الطفل الفضلى(). |
8. Los sistemas tradicionales de justicia de los pueblos indígenas han sido ignorados, menospreciados o negados en gran parte por las leyes y políticas coloniales, y por la subordinación a los sistemas de justicia formal de los Estados. | UN | 8- وقد تم إلى حد كبير تجاهل الأنظمة القضائية التقليدية للشعوب الأصلية أو التقليل منها أو إنكارها بواسطة القوانين والسياسات الاستعمارية، وتم إخضاعها للأنظمة القضائية الرسمية للدول. |
Ello incluirá también la asistencia a las autoridades locales y nacionales en la creación de tribunales móviles, la ampliación del acceso a la justicia y la asistencia letrada y el fortalecimiento de las formas tradicionales de justicia, de acuerdo con la legislación nacional y las normas internacionales de derechos humanos, así como la potenciación de la función de los abogados y la sociedad civil. | UN | وسيشمل ذلك أيضا تقديم المساعدة إلى السلطات المحلية والوطنية في إنشاء محاكم متنقلة، وتوسيع نطاق الاستفادة من المساعدة القضائية والقانونية، وتعزيز الأشكال التقليدية للعدل على نحو يتماشى مع القوانين الوطنية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، ومن المفروض أن يتضمن أيضا توفير سُبل التمكين لمزاولي المهن القانونية والمجتمع المدني. |
Aún existen formas tradicionales de justicia en muchos países, aunque a menudo no son reconocidas como alternativas viables a los sistemas oficiales de justicia. | UN | ولا تزال أشكال القضاء التقليدية قائمة في كثير من البلدان، ولو أنها تهمل غالباً كبدائل صالحة لنظم القضاء الرسمية. |