En ese contexto, se prestará particular atención a los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas en materia de ordenación de los recursos naturales. | UN | وكجزء من هذا النشاط، سيولى اهتمام خاص للمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في مجال إدارة الموارد الطبيعية. |
El acervo y las prácticas tradicionales de los pueblos indígenas son sistemas regulados dinámicamente. | UN | المعارف والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية هي نظم ديناميكية من حيث تنظيمها. |
:: Examen de la cuestión de los regímenes sui generis como medio de proteger los conocimiento tradicionales de los pueblos indígenas. | UN | :: بحث مسألة النظم ذات الطبيعة الخاصة كوسيلة لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
En colaboración con el Centro para la Nutrición y el Medio Ambiente de los Pueblos Indígenas de la Universidad McGill (Canadá), se han elaborado una metodología y varios procedimientos para documentar los sistemas de alimentación tradicionales de los pueblos indígenas. | UN | 8 - وقد تم وضع منهجية وإجراءات لتوثيق نظم الأغذية التقليدية للسكان الأصليين بالتعاون مع مركز التغذية والبيئة للسكان الأصليين في جامعة ماكغيل في كندا. |
Estudios sobre la discriminación en el empleo y la ocupación y las ocupaciones tradicionales de los pueblos indígenas | UN | دراسات عن التمييز في العمالة والمهن، والمهن التقليدية للشعوب الأصلية |
En las medidas de protección de la diversidad biológica se deben respetar los derechos tradicionales de los pueblos indígenas sobre los medios de subsistencia basados en los recursos marinos y forestales. | UN | ويجب أن تحترم تدابير حماية التنوع البيولوجي الحقوق التقليدية للشعوب الأصلية في سبل كسب العيش من البحار والغابات. |
Al mismo tiempo, las medicinas y prácticas tradicionales de los pueblos indígenas deben considerarse con mayor reconocimiento y respeto. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي زيادة الاعتراف بالطب والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية واحترامها. |
La doctrina del descubrimiento y una estructura holística a la que denominamos " marco de dominación " han tenido como consecuencia siglos de una extracción de recursos virtualmente ilimitada de los territorios tradicionales de los pueblos indígenas. | UN | وقد أسفر كل من ' مبدأ الاكتشاف` واتباع بِِِنْية كلية نطلق نحن عليها مصطلح ' إطار السيطرة` عن استخراج الموارد بشكل غير محدود تقريباً من الأراضي التقليدية للشعوب الأصلية على امتداد قرون. |
La pérdida de esos territorios también tiene consecuencias significativas para otros derechos, como las actividades tradicionales de los pueblos indígenas relacionadas con los recursos, incluidas la caza y la pesca. | UN | ويترتب على فقدان هذه الأقاليم نتائج كبيرة فيما يتعلق بحقوق أخرى أيضاً، من قبيل الأنشطة التقليدية للشعوب الأصلية المتصلة بالموارد، ومن بينها الصيد البري وصيد الأسماك. |
La reducción del riesgo tendrá más probabilidades de ser eficaz si se respetan los procesos de adopción de decisiones y los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas. | UN | ويرجح أن يسجل الحد من الأخطار نجاحاً إذا احتُرِمت عمليات صنع القرار والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
La reducción del riesgo tendrá más probabilidades de ser eficaz si se respetan los procesos de adopción de decisiones y los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas. | UN | ويرجح أن يسجل الحد من الأخطار نجاحاً إذا احتُرِمت عمليات صنع القرار والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
Dijo que el Gobierno de Bolivia había abierto la economía a empresas multinacionales que, como las empresas mineras, explotaban las tierras tradicionales de los pueblos indígenas. | UN | وقال إن الحكومة البوليفية فتحت أبواب اقتصادها أمام الشركات المتعددة الجنسيات كشركات التعدين التي تستغل الأراضي التقليدية للشعوب الأصلية. |
Los conocimientos, las aptitudes y la sabiduría tradicionales de los pueblos indígenas son recursos valorados en los sistemas agrícolas de los países en desarrollo. | UN | 55 - إن المعرفة والمهارات والحكمة التقليدية للشعوب الأصلية تشكِّل مصادر قيـِّمة للنظم الزراعية في البلدان النامية. |
Se afirmó que el Tratado de hecho no promovía el libre comercio, ya que no reconocía los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas, no respetaba el medio ambiente y en general discriminaba contra los intereses de los pueblos indígenas. | UN | وزعموا أن الاتفاق عجز في الواقع عن تعزيز التجارة الحرة لأنه لم يعترف بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية ولم يحترم البيئة ومارس التمييز عموماً ضد مصالح الشعوب الأصلية. |
En este contexto, el Grupo de Trabajo tal vez desee estudiar también otros mecanismos que permitirían distribuir los beneficios al acceder a los recursos genéticos y los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas con su consentimiento previo, fundamentado y dado libremente. | UN | وفي هذا السياق، قد يرغب الفريق العامل أيضا في النظر في آليات أخرى تمكن من تقاسم المنافع عند فتح باب الوصول إلى الموارد الجينية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية بموافقتهم الحرة والمسبقة والعليمة. |
La Sra. Hampson indicó que, si bien la protección del patrimonio cultural y la de los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas podían solaparse, representaban distintas dimensiones de la protección del patrimonio. | UN | ورغم إشارة السيدة هامبسون إلى احتمال ازدواج حماية التراث الثقافي والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية فإن لهما أبعاداً مختلفة لحماية التراث. |
En particular, decidió animar a los organismos pertinentes y a los Estados a velar por que el principio del consentimiento libre, previo e informado se aplicase a la hora de proteger los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas. | UN | وقرر بوجه خاص أن يشجع سائر الهيئات ذات الصلة والدول على ضمان تطبيق مبدأ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة في إطار ما تتخذه من إجراءات لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
78. Garanticen que se otorgue prioridad a los programas de investigación y apoyo respecto de los modos de vida tradicionales de los pueblos indígenas y las minorías y la conservación de la biodiversidad de la Tierra. | UN | 78- ضمان أن يتم إيلاء الأولوية لبرامج البحث ودعم الأساليب التقليدية للسكان الأصليين والأقليات في كسب العيش وصون التنوع البيولوجي للأرض. |
El respeto de los sistemas de conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas es la base para su desarrollo con cultura e identidad y hay que protegerlos. | UN | فاحترام منظومات المعارف التقليدية لدى الشعوب الأصلية هو الأساس لتنميتها في ظل الثقافة والهوية، وهو ما يحتم حماية تلك المعارف. |
Cuando las producciones culturales tradicionales de los pueblos indígenas entran en los mercados nacionales o internacionales, se concede un reconocimiento escaso o nulo a las comunidades indígenas que han mantenido estas tradiciones. | UN | وعندما يدخل الإنتاج الثقافي التقليدي للشعوب الأصلية إلى الأسواق الوطنية أو الدولية، لا يذكر الفضل على نحو كاف، إن ذكر، لمجتمعات الشعوب الأصلية التي تحتفظ بهذه التقاليد. |
38. En cambio, los conocimientos y prácticas tradicionales de los pueblos indígenas para el desarrollo sostenible con bajas emisiones de carbono, la ordenación de los ecosistemas, la conservación de la biodiversidad y la adaptación al cambio climático constituyen importantes recursos no solo para las comunidades indígenas sino también para la comunidad mundial, y hay numerosas pruebas que apoyan esa afirmación. | UN | ٣٨ - وعلى العكس من ذلك، توفر المعارف التقليدية لأبناء الشعوب الأصلية وممارساتهم في مجالات كالتنمية الخفيضة الكربون، وإدارة النظم الإيكولوجية، وحفظ التنوع الإحيائي، والتكيف مع تغير المناخ، موارد كبيرة لا تستفيد منها مجتمعاتهم المحلية فقط، بل والمجتمع العالمي بأسره. |