Informe del Seminario técnico internacional sobre conocimientos tradicionales indígenas | UN | تقرير حلقة العمل التقنية الدولية المعنية بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية |
El estudio debe incluir un análisis de la posibilidad de convertir las normas consuetudinarias indígenas en un sistema sui géneris de protección de los conocimientos tradicionales indígenas. | UN | وسوف تتضمن الدراسة تحليلا للقانون العرفي للشعوب الأصلية كنظام خاص محتمل لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
Informe del Seminario técnico internacional sobre conocimientos tradicionales indígenas | UN | تقرير حلقة العمل التقنية الدولية المعنية بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية |
Pese a su situación actual, el proyecto de declaración ofrece un apoyo firme y persuasivo a la protección de los conocimientos tradicionales indígenas. | UN | وبرغم وضعه الحالي، إلا أن مشروع الإعلان يوفر بيانا قويا ومقنعا دعما لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
Párrafo 9 Reconociendo también que el respeto de los conocimientos, las culturas y las prácticas tradicionales indígenas contribuye al desarrollo sostenible y equitativo y a la ordenación adecuada del medio ambiente, Párrafo 10 | UN | وإذ تدرك أيضاً أن احترام معارف الشعوب الأصلية وثقافاتها وممارساتها التقليدية الأصلية يساهم في تحقيق تنمية مستدامة وعادلة وفي إدارة البيئة إدارة صحيحة، |
En primer lugar, el Comité ha elaborado dos proyectos de disposición que se ocupan de la protección de los conocimientos tradicionales indígenas. | UN | أولهما، أن اللجنة وضعت اثنين من مشاريع الأحكام الشاملة يعالجان حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
Los conocimientos tradicionales indígenas no son simplemente un tipo distinto de propiedad intelectual, sino que constituyen una entidad completamente diferente. | UN | فالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية ليست مجرد نوع مختلف من أنواع الملكية الفكرية؛ لكنها كيان مختلف بالكامل. |
Cabe destacar la cuestión que sigue siendo fundamental: ¿cómo se puede dar la protección adecuada a los conocimientos tradicionales indígenas? | UN | ويبقى السؤال الرئيسي الذي يطرح نفسه بقوة هو: كيف يمكن حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية على نحو سليم؟ |
Esa falta de similitud hace necesaria una fórmula especial de proteger los conocimientos tradicionales indígenas que esté basada en los sistemas jurídicos indígenas. | UN | ونتيجة لقلة التشابه هذه، يلزم إيجاد طريقة فريدة لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية تكون متأصلة في النظم القانونية للشعوب الأصلية. |
Estudio del significado exacto de la " protección de la propiedad intelectual y los conocimientos tradicionales indígenas " . | UN | دراسة عن المعنى الدقيق لعبارة " حماية حقوق الملكية الفكرية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية " |
E. Militarización de las tierras tradicionales indígenas 51 - 52 14 | UN | هاء- إقامة مناطق عسكرية في الأراضي التقليدية للشعوب الأصلية 51-52 14 |
E. Militarización de las tierras tradicionales indígenas | UN | هاء - إقامة مناطق عسكرية في الأراضي التقليدية للشعوب الأصلية |
En ocasiones los conocimientos tradicionales indígenas habían pasado al dominio público sin un consentimiento libre, previo e informado. | UN | وفي بعض الحالات تعتبر المعارف التقليدية للشعوب الأصلية مشمولة بمفهوم الملكية المشاعة بدون إعمال مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة. |
Se deberían reconocer las estructuras tradicionales indígenas y otras formas de gobernanza, prestándoles un apoyo adecuado para que refuercen su capacidad de forjar alianzas. | UN | 70 - وينبغي الاعتراف بهياكل الحكم التقليدية للشعوب الأصلية وغيرها من الهياكل، وتقديم الدعم الكافي لتقوية قدرتها على إقامة الشراكات. |
Informe de la Secretaría sobre conocimientos tradicionales indígenas** | UN | تقرير الأمانة العامة عن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية** |
El estudio debía incluir un análisis de la posibilidad de convertir las normas consuetudinarias indígenas en un sistema sui géneris de protección de los conocimientos tradicionales indígenas. | UN | وستتضمن الدراسة تحليلا للقوانين العرفية السارية في أوساط الشعوب الأصلية بوصفها نظاما محتملا له طبيعة خاصة لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
En el plano nacional, abundan las iniciativas legislativas y en materia de políticas destinadas a ocuparse de la cuestión de los conocimientos tradicionales indígenas. | UN | 7 - وعلى المستوى الوطني، هناك العديد من المبادرات المتعلقة بالتشريعات والسياسات الرامية إلى معالجة مسألة المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
En 2000, la OMPI estableció un Comité Intergubernamental sobre Propiedad Intelectual y Recursos Genéticos, Conocimientos Tradicionales y Folclore que actuara como foro para examinar la interrelación entre las normas sobre la propiedad intelectual y los conocimientos tradicionales indígenas. | UN | ففي عام 2000 أنشأت المنظمة العالمية للملكية الفكرية اللجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية لتوفر منتدى للنظر في التفاعل بين قانون الملكية الفكرية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
Considerando que el respeto de los conocimientos, las culturas y las prácticas tradicionales indígenas contribuye al desarrollo sostenible y equitativo y a la ordenación adecuada del medio ambiente, | UN | وإذ يدرك أن احترام معارف الشعوب الأصلية وثقافاتها وممارساتها التقليدية الأصلية يساهم في تحقيق تنمية مستدامة وعادلة للبيئة وفي حسن إدارتها، |
Entre las tecnologías tradicionales (indígenas) que se han aplicado para adaptarse a los peligros meteorológicos figuran las de construcción de huertas flotantes, de casas de diseño tradicional y de diques. | UN | وتشمل التكنولوجيات التقليدية (المحلية) التي تطبق للتكيف مع أخطار الطقس، تكنولوجيات لإقامة حدائق خضراوات عائمة، وتصميمات تقليدية للمساكن، والأسوار. |
Sin embargo, una perspectiva de seguridad humana sobre cuestiones relacionadas con los niños podría incluir las repercusiones que tiene para los niños indígenas y, a la inversa, los conocimientos tradicionales indígenas como parte de la solución. | UN | ومع هذا، قد يشمل منظور الأمن الإنساني بشأن مسائل تتعلق بالطفل الأثر المترتب على أطفال الشعوب الأصلية، وموازاة مع ذلك معارف الشعوب الأصلية التقليدية باعتبارها جزءا من الحل. |
Los conocimientos, la cultura y los idiomas tradicionales indígenas son un fundamento central para la adaptación y la resiliencia a los rápidos cambios que se están produciendo en el Ártico. | UN | 7 - وتوفر المعرفة التقليدية للسكان الأصليين وثقافتهم ولغتهم أساسا هاما من أجل التكيف مع التغيرات السريعة في منطقة القطب الشمالي ومواجهتها. |
La protección del patrimonio cultural de los pueblos indígenas reconocerá que las tierras y aguas tradicionales indígenas sólo podrán conservarse adecuadamente si son administradas por los propios indígenas. | UN | وحماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية يجب أن تعترف بأن الأراضي وموارد المياه التقليدية لهذه الشعوب لا يمكن أن تُصان على نحو كاف إلا تولت إدارتها الشعوب الأصلية نفسها. |