"tradicionales nocivas para" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقليدية الضارة
        
    • التقليدية المضرة
        
    • التقليدية التي تضر
        
    El Consejo acoge con beneplácito las actividades de muchos sectores del sistema de las Naciones Unidas para erradicar las prácticas tradicionales nocivas para la mujer y la niña y alienta a que prosiga la coordinación al respecto. UN ويرحب المجلس باﻷنشطة التي تقوم بها جهات عديدة من منظومة اﻷمم المتحدة من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تعاني منها النساء والفتيات ويشجع على مواصلة التنسيق بين تلك الجهات.
    Otra delegación pidió información sobre la forma en que el FNUAP traduciría en medidas el hincapié que hacía en la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas para la mujer y la niña. UN وطلب وفد آخر معلومات بشأن الكيفية التي سيقوم بها صندوق الأمم المتحدة للسكان بترجمة التركيز الذي يوليه للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالنساء والفتيات إلى عمل فعلي.
    Otra delegación pidió información sobre la forma en que el FNUAP traduciría en medidas el hincapié que hacía en la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas para la mujer y la niña. UN وطلب وفد آخر معلومات بشأن الكيفية التي سيقوم بها صندوق الأمم المتحدة للسكان بترجمة التركيز الذي يوليه للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالنساء والفتيات إلى عمل فعلي.
    También le preocupa que sigan existiendo prácticas tradicionales nocivas para la salud física y mental de las mujeres y niñas. UN وتعرب أيضا عن القلق إزاء استمرار الممارسات التقليدية الضارة بالصحة البدنية والنفسية للمرأة والفتاة.
    Se han adoptado las siguientes medidas para erradicar estas prácticas tradicionales nocivas para la mujer: UN وقد اتُّخذت التدابير التالية للقضاء على هذه الممارسات التقليدية المضرة بالمرأة:
    Observamos que un número creciente de hombres de todos los sectores sociales están uniéndose a las mujeres para poner fin a prácticas tradicionales nocivas para ellas, así como a la violencia contra ellas. UN وإننا نشهد تزايد عدد الرجال من جميع مشارب الحياة الذين يقفون جنبا إلى جنب مع النساء لإنهاء الممارسات التقليدية التي تضر بهن، فضلا عن إنهاء العنف ضد المرأة.
    También le preocupa que sigan existiendo prácticas tradicionales nocivas para la salud física y mental de las mujeres y niñas. UN وتعرب أيضا عن القلق إزاء استمرار الممارسات التقليدية الضارة بالصحة البدنية والنفسية للمرأة والفتاة.
    Omán señaló que su proyecto de Ley de la infancia incluiría la prohibición de las prácticas tradicionales nocivas para la salud de los niños. UN وأفادت عُمان بأنَّ من المتوقَّع أن يتضمَّن مشروع قانون الطفل في بلدها حظر الممارسات التقليدية الضارة بصحة الأطفال.
    Comité Nacional de lucha contra las prácticas tradicionales nocivas para la salud de la mujer y las niñas y la violencia contra ellas UN اللجنة الوطنية لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والفتاة وأعمال العنف التي تمارس ضدهن
    El CIAF/República Centroafricana lucha contra las prácticas tradicionales nocivas para la salud de la mujer y la niña; UN ويناضل الفرع الوطني للجنة البلدان الأفريقية المعنية بالعنف ضد المرأة ضد الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والفتاة؛
    Algunos planes abordan las prácticas tradicionales nocivas para la salud de las mujeres y las niñas, pero la mayoría no menciona ese asunto. UN وتتناول بعض خطط العمل مسألة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، غير أن معظم خطط العمل الوطنية قد أغفلت الاشارة الى هذه المسألة.
    ii) indirectamente, mediante programas específicos cuyo objetivo es dar apoyo a las iniciativas y los esfuerzos de quienes trabajan en los países en desarrollo donde prevalecen las prácticas tradicionales nocivas para combatirlas. UN `٢` أسلوب مباشر، من خلال برامج معينة تستهدف دعم مبادرات وجهود العاملين على مكافحة الممارسات التقليدية الضارة في البلدان النامية التي تسود فيها تلك الممارسات.
    El FNUAP ha patrocinado actividades de promoción en varios países para eliminar la mutilación genital femenina y otras prácticas tradicionales nocivas para la mujer. UN وقام الصندوق برعاية جهود من جهود الدعوة بعدد من البلدان بهدف القضاء على ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية للنساء وسائر الممارسات التقليدية الضارة المتعلقة بالمرأة.
    El FNUAP ha patrocinado actividades de promoción en varios países para eliminar la mutilación genital femenina y otras prácticas tradicionales nocivas para la mujer. UN وقام الصندوق برعاية جهود من جهود الدعوة في عدد من البلدان بهدف القضاء على ممارسة ختان اﻹناث وسائر الممارسات التقليدية الضارة المتعلقة بالمرأة.
    Respecto de la cuestión de la violencia doméstica y las prácticas tradicionales nocivas para las mujeres y los niños, la delegación destacó la necesidad de hacer efectivas las conclusiones y recomendaciones formuladas en 2007 por el Comité contra la Tortura. UN أما فيما يتعلق بمسألة العنف المنزلي والممارسات التقليدية الضارة بالنساء والأطفال، فقد شدد الوفد على ضرورة وضع الاستنتاجات والتوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب في عام 2007 موضع التنفيذ.
    El establecimiento del Comité Nacional de Lucha contra las prácticas tradicionales nocivas para la salud de la mujer y la niña y la violencia contra ellas, por el Decreto interministerial Nº 010. UN إنشاء لجنة وطنية لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والفتاة وأعمال العنف المرتكبة ضدهن بموجب القرار الوزاري رقم 010؛
    La elaboración, con el apoyo de la OMS, de un plan nacional de lucha contra las prácticas tradicionales nocivas para la salud de la mujer y la violencia de género. UN وتطوير خطة وطنية لمحاربة الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والعنف القائم على نوع الجنس وذلك بدعم من منظمة الصحة العالمية؛
    En su informe final, la Relatora Especial se propone analizar cuidadosamente las respuestas que reciba al respecto, a fin de recomendar mejores medidas para la eliminación y erradicación de las prácticas tradicionales nocivas para la salud de las mujeres y los niños. UN وتعتزم المقررة الخاصة القيام بتحليل متعمق في تقريرها النهائي للردود التي ستتلقاها في هذا الصدد توصلا إلى وضع توصيات لتحسين سبل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على النساء واﻷطفال واستئصالها.
    El FNUAP suministra información y servicios sobre salud reproductiva a hombres y mujeres como parte de la atención primaria de la salud y procura la promoción de los derechos humanos universalmente aceptados, incluidos los derechos reproductivos, para la educación de las niñas y la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas para la salud de las mujeres y las niñas. UN ويقدم الصندوق معلومات وخدمات الصحة اﻹنجابية إلى الرجال والنساء في سياق الرعاية الصحية اﻷولية ويدعو إلى الترويج لحقوق إنسان مقبولة عالميا بما فيها الحقوق اﻹنجابية ويدعو إلى تعليم الفتيات والقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفلة.
    c) Colaborar de modo estrecho con las minorías y con sus dirigentes respectivos a fin de elaborar medidas eficaces para suprimir prácticas tradicionales nocivas para la salud y el bienestar de los niños, como el matrimonio precoz; y UN (ج) أن تتعاون تعاوناً وثيقاً مع الأقليات وزعماء كل واحدة من هذه الأقليات لوضع تدابير فعالة للقضاء على الممارسات التقليدية المضرة بصحة الأطفال ورفاهم، مثل الزواج المبكر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more