"tradicionales perjudiciales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقليدية الضارة التي
        
    Las prácticas tradicionales perjudiciales que afectan a la salud de las mujeres constituyen una violación de los derechos humanos fundamentales. UN وتشكل الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية.
    Es aconsejable adoptar una perspectiva de género en relación con la salud mental y los derechos humanos porque las mujeres corren el mayor riesgo en todo el mundo, debido en gran medida a su situación de inferioridad, la discriminación sistémática y las prácticas tradicionales perjudiciales que institucionalizan esa opresión. UN ويقوم المنظور الجنساني بشأن الصحة العقلية وحقوق الإنسان على إدراك كون المرأة تتعرض لأكبر قدر من المخاطر في جميع أنحاء العالم وبقدر كبير يرجع إلى أنها تحتل مرتبة ثانية في الوضع الاجتماعي وتتعرض للتمييز بانتظام وللممارسات التقليدية الضارة التي ترسِّخ هذا القهر.
    El ritmo con que esto se pueda lograr dependerá de la disponibilidad de recursos y de la capacidad de los gobiernos y los dirigentes de la sociedad de desembarazarse de prácticas tradicionales perjudiciales que aún subsisten. UN ويعتمد معدل تحقيق ذلك على مدى توافر الموارد وعلى قدرة الحكومات وقادة المجتمع على التخلص من الممارسات التقليدية الضارة التي ما زالت موجودة.
    Se han adoptado medidas para iniciar investigaciones en el Cuerno de África sobre las prácticas tradicionales perjudiciales que afectan a la salud de las mujeres y los niños, especialmente de las niñas. UN واتخذت خطوات لبدء البحوث في منطقة القرن الأفريقي بهدف دراسة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة النساء والأطفال ولا سيما الطفلات.
    La policía y los fiscales deben llevar un registro de todas las denuncias de prácticas tradicionales perjudiciales que se tipifican como delito en esa ley, y la Oficina del Fiscal General debe investigar sin tardanza esos casos y enjuiciar a sus autores. UN وينبغي للشرطة والمدعين العامين تسجيل جميع الشكاوى المتعلقة بالممارسات التقليدية الضارة التي يجرِّمها القانون، وينبغي للنيابة العامة أن تحقق بسرعة في مثل هذه القضايا وأن تلاحقها.
    Desde su presentación del segundo y tercer informes combinados sobre la aplicación de la Convención al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, en 1998, el Gobierno de Nigeria ha tomado medidas para ocuparse de los problemas determinados por el Comité, en particular el de la persistencia de las prácticas tradicionales perjudiciales que afectan la salud de las mujeres y niñas de Nigeria. UN وذكر أنه منذ تقديم تقريريها الدوريين الثاني والثالث معا بشأن تنفيذ الاتفاقية في عام ١٩٩٨ إلى لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، قامت حكومته باتخاذ خطوات للتصدي للمشاكل التي حددتها اللجنة، وخاصة استمرار الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة النساء والفتيات في نيجيريا.
    El Comité alienta al Estado Parte a que continúe su colaboración, en particular con los Estados vecinos, para identificar las iniciativas positivas emprendidas en la campaña para combatir y erradicar la práctica de la mutilación genital femenina y otras prácticas tradicionales perjudiciales que afectan a la salud de las niñas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع الدول المجاورة وغيرها لتحديد الممارسات الجيدة التي يتم الاضطلاع بها في الحملات الرامية إلى مكافحة واستئصال ممارسة ختان البنات وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة البنات.
    Muchos países han realizado progresos en la aplicación de un enfoque de derechos humanos a la salud reproductiva, prohibiendo las prácticas tradicionales perjudiciales que afectan a las niñas y las mujeres, como la mutilación genital, y abordando las cuestiones de salud reproductiva de las adolescentes, incluidas la educación de las niñas y su protección contra los matrimonios precoces. UN وقد أحرزت بلدان كثيرة تقدماً في تنفيذ نهج قائم على حقوق الإنسان بشأن الصحة الانجابية، فحظرت الممارسات التقليدية الضارة التي تماَرس ضد الفتيات والنساء مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتناولت قضايا الصحة الانجابية للمراهقين، بما في ذلك تعليم البنات وحمايتهن من الزواج المبكر.
    El Comité alienta al Estado Parte a que continúe su colaboración, en particular con los Estados vecinos, para identificar las iniciativas positivas emprendidas en la campaña para combatir y erradicar la práctica de la mutilación genital femenina y otras prácticas tradicionales perjudiciales que afectan a la salud de las niñas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع الدول المجاورة وغيرها لتحديد الممارسات الجيدة التي ينبغي تبنيها ضمن الحملات الرامية إلى مكافحة واستئصال ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة البنات.
    El Comité alienta al Estado Parte a que continúe su colaboración, en particular con los Estados vecinos, para identificar las iniciativas positivas emprendidas en la campaña para combatir y erradicar la práctica de la mutilación genital femenina y otras prácticas tradicionales perjudiciales que afectan a la salud de las niñas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع الدول المجاورة وغيرها لتحديد الممارسات الجيدة التي ينبغي تبنيها ضمن الحملات الرامية إلى مكافحة واستئصال ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة البنات.
    53. Pregunta si entre las prácticas tradicionales perjudiciales que se incluyen en la Ley sobre la infancia de 2005 figura la mutilación genital femenina, y si se disponen sanciones contra quienes la practican. UN 53 - وتساءلت عما إذا كانت الممارسات التقليدية الضارة التي يتصدى لها " قانون الطفولة لعام 2005 " تشتمل أيضا على بتر الأعضاء التناسلية للإناث؛ وعما إذا كانت تُفرَض عقوبات بحق من يمارسونه.
    En el informe se abordaban también otras formas de violencia a las que estaba expuesta la niña, como las prácticas tradicionales perjudiciales que afectaban a su salud y bienestar, entre las que figuraban la preferencia por los hijos varones, la selección prenatal del sexo, la mutilación genital femenina, los matrimonios tempranos y forzados, los embarazos tempranos y los delitos denominados de honor. UN كما عالج التقرير أشكالا أخرى من العنف الذي تتعرض له الطفلة، مثل الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحتها ورفاهها، بما في ذلك تفضيل الأبناء واختيار نوع الجنس قبل الولادة، وتشويه الأعضاء الجنسية للأنثى، والزواج المبكر والقسري، والحمل المبكر وجرائم الشرف.
    37. El Canadá recomendó que se realizara una labor concertada para introducir medidas que eliminen o modifiquen costumbres y prácticas tradicionales perjudiciales que discriminan a la mujer. UN 37- وأوصت كندا ببذل جهود متضافرة لاتخاذ تدابير للقضاء على العادات والممارسات التقليدية الضارة التي تنطوي على تمييز ضد المرأة أو لتعديلها.
    108.58 Adoptar todas las medidas necesarias para combatir las prácticas tradicionales perjudiciales que vulneran los derechos del niño (Italia); UN 108-58- اعتماد جميع التدابير اللازمة لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة التي تنتهك حقوق الطفل (إيطاليا)؛
    96. Cabe señalar además como ejemplo de buenas prácticas el que los ciudadanos conozcan las leyes y la sensibilización de la población sobre la necesidad de erradicar prácticas tradicionales perjudiciales que atentan contra los derechos de las mujeres y de los niños. UN 96- وتجدر الإشارة إلى موافقة المواطنين على النصوص المتعلقة باستئصال شأفة الممارسات التقليدية الضارة التي تمس بحقوق المرأة والطفل، وتوعية السكان بها تشكلات ممارسة جيدة.
    La Ley sobre la infancia de 2005 recientemente promulgada contiene una definición de niño y medidas contra la trata de niños, los esponsales y matrimonios de niños, y las prácticas tradicionales perjudiciales que afectan el bienestar, la dignidad, el crecimiento y el desarrollo del niño. UN ويُعَرِّف " قانون الطفولة لعام 2005 " ، المعتمد حديثا، من يُعتَبَر طفلا، كما ينص على تدابير مناهضة للاتجار بالأطفال، وزواج الأطفال، وخطوبة الأطفال، والممارسات التقليدية الضارة التي تمسّ برفاه الأطفال، وبكرامتهم، ونموّهم، والنهوض بهم.
    108.49 Seguir organizando campañas de concienciación en cooperación con las partes interesadas para luchar contra las prácticas tradicionales perjudiciales que afectan a los derechos de la mujer y el niño (Libia); UN 108-49- مواصلة تنظيم حملات التوعية بالتعاون مع الجهات المعنية لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة التي تمس بحقوق المرأة والطفل (ليبيا)؛
    c) Los informes de los seminarios sobre prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y el niño celebrados en Burkina Faso en 1991 y en Sri Lanka en 1994, y el Plan de Acción para la Eliminación de las Prácticas tradicionales perjudiciales que afectan a la Salud de la Mujer y el NiñoE/CN.4/Sub.2/1994/10/Add.1 y Corr.1. UN )ج( تقريري الحلقتين الدراسيتين المتعلقين بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال في بوركينا فاصو )١٩٩١(، وفي سري لانكا )١٩٩٤(، وخطة العمل المتعلقة بالقضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال)٣٤(،
    a) Que cumplan los compromisos internacionales que han contraído en esta materia, en virtud, entre otros textos, de la Declaración y Programa de Acción de Viena44, la Declaración46 y la Plataforma de Acción47 de Beijing, el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo45 y el Plan de Acción para la Eliminación de las Prácticas tradicionales perjudiciales que afectan la Salud de la Mujer y el Niño43; UN )أ( أن تنفذ التزاماتها الدولية في هذا الميدان، بما في ذلك، التزاماتها بموجب إعلان وبرنامج عمل فيينا)٤٤(، وإعلان)٤٦( ومنهاج عمل بيجين)٤٧(، وبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية)٥٤(، وخطة العمل المتعلقة بالقضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال)٣٤(؛
    La falta de servicios sociales y sanitarios en las comunidades indígenas repercute gravemente sobre todo en las mujeres y los niños, que son víctimas de desigualdades de género y discriminación, especialmente en relación con los derechos de propiedad, y de prácticas tradicionales perjudiciales, que propician la creciente propagación del VIH/SIDA en esas comunidades. UN أما الافتقار إلى الخدمات الاجتماعية والصحية في مجتمعات السكان الأصليين فهو أشد وطأة على النساء والأطفال الذين يتعرضون لعدم المساواة والتمييز على أساس نوع الجنس، لا سيما فيما يتعلق بالحق في الملكية، والممارسات التقليدية الضارة التي تفضي أيضاً إلى زيادة تفشي الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في هذه المجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more