"tradicionales y nuevos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقليدية والجديدة
        
    • التقليديين والجدد
        
    • تقليدية وجديدة
        
    • تقليديين
        
    Además, una mayor claridad contribuiría a que el OOPS fuese más convincente al acudir a donantes tradicionales y nuevos para la recaudación de fondos. UN ومن شأن زيادة الوضوح أن تساعد الوكالة في أن تصبح مقنعة أكثر إزاء الجهات المانحة التقليدية والجديدة عند جمع الأموال.
    Nuestros esfuerzos, por consiguiente, dependen considerablemente de la inversión exterior y del acceso de nuestros productos a los mercados tradicionales y nuevos. UN ولذا فإن جهودنــــا تعتمد على الاستثمار من الخارج وعلى وصول منتجاتنا إلــى اﻷسواق التقليدية والجديدة.
    Los problemas de seguridad tradicionales y nuevos en las esferas del control de armamentos, el desarme y la no proliferación merecen la misma atención. UN فالمشاكل الأمنية التقليدية والجديدة في مجالات الحد من التسلح ونزع السلاح وعدم الانتشار تستحق اهتماما متساويا.
    Dada la posición siempre desventajosa de África, son necesarios esfuerzos constantes de nuestra Organización y de sus organismos especializados, así como de los socios tradicionales y nuevos de África, para ayudar a los países africanos en sus necesidades de desarrollo. UN ونظرا لاستمرار وضع الحرمان في أفريقيا، ثمة حاجة لبذل جهود مستمرة من جانب منظمتنا ووكالاتها المتخصصة، وكذلك من جانب الشركاء التقليديين والجدد ﻷفريقيا، لمساعدة البلدان اﻷفريقية في احتياجاتها اﻹنمائية.
    Otra modalidad propuesta consistió en establecer correlaciones entre la reducción de la vulnerabilidad social y ecológica y los modos de adaptación tradicionales y nuevos. UN وثمة طريقة أخرى اقتُرِحت تتمثل في مطابقة تخفيض درجة التأثر الاجتماعي والإيكولوجي مع أساليب تكييف تقليدية وجديدة.
    La misión del Departamento, de informar, participar y actuar, requiere el uso de los medios de comunicación tradicionales y nuevos. UN وستتطلب مهمة الإدارة في الإبلاغ والمشاركة والعمل استخدام وسائط الإعلام التقليدية والجديدة.
    La reunión sirvió para promover los procedimientos y procesos de reasentamiento e integración y para fortalecer los vínculos formales e informales entre los países de reasentamiento tradicionales y nuevos o emergentes. UN وساعد هذا المؤتمر في التقدم بعمليات وإجراءات إعادة التوطين والاندماج وفي تعزيز الروابط الرسمية وغير الرسمية بين بلدان إعادة التوطين التقليدية والجديدة أو الناشئة.
    Hacemos hincapié en la necesidad de que se reforme el sistema de las Naciones Unidas a fin de que sea más receptivo a los problemas tradicionales y nuevos, objetivo en cuya consecución convenimos en trabajar. UN ونشدد على الحاجة إلى إصلاح منظومة الأمم المتحدة لجعلها أكثر استجابة للتحديات التقليدية والجديدة ونتفق على العمل صوب هذا الهدف.
    Hacemos hincapié en la necesidad de que se reforme el sistema de las Naciones Unidas a fin de que sea más receptivo a los problemas tradicionales y nuevos, objetivo en cuya consecución convenimos en trabajar. UN ونشدد على الحاجة إلى إصلاح منظومة الأمم المتحدة لجعلها أكثر استجابة للتحديات التقليدية والجديدة ونتفق على العمل من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Acojo con beneplácito las contribuciones que realizan los donantes tradicionales y nuevos para todos los aspectos de la intervención internacional en Somalia. UN 51 - وأرحب بالتبرعات المقدمة من الجهات المانحة التقليدية والجديدة إلى جميع جوانب التدخل الدولي في الصومال.
    Se necesita una combinación eficaz de medios tradicionales y nuevos para abordar las cuestiones acuciantes que figuran en el programa internacional, lo mismo que planes creativos para corregir las recientes brechas lingüísticas e informativas. UN وتدعو الحاجة إلى وجود مجموعة متنوعة فعالة من وسائط الإعلام التقليدية والجديدة لمعالجة القضايا الملحة المدرجة بجدول الأعمال الدولي، وكذلك الخطط الابتكارية لمعالجة الثغرات الحديثة في اللغات والإعلام.
    Este proceso implicó el uso de medios de comunicación tradicionales y nuevos, la plena participación de la red mundial de centros de información de las Naciones Unidas y la colaboración creativa de la sociedad civil y, en particular, de los jóvenes. UN وانطوت تلك العملية على استخدام وسائط الإعلام التقليدية والجديدة أيضا، والمشاركة الكاملة للشبكة العالمية لمراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة والمشاركة الخلاقة من قِبل المجتمع المدني والشباب على نحو خاص.
    También se hizo referencia a la planificación del espacio marino como una importante herramienta para gestionar las necesidades potencialmente contradictorias y reducir la posibilidad de conflictos entre los usos tradicionales y nuevos de los océanos. UN 57 - ولفت الانتباه أيضا إلى تخطيط الحيز البحري باعتباره أداة هامة لإدارة الطلبات المتنافسة والحد من أوجه التعارض المحتملة بين الاستخدامات التقليدية والجديدة للمحيطات.
    Mediante una amplia colaboración con los medios de difusión tradicionales y nuevos en diferentes idiomas, el Enviado ha contribuido a una mayor proyección de las cuestiones relativas a los jóvenes. UN 45 - وعن طريق المشاركة المكثفة مع منافذ الإعلام التقليدية والجديدة باللغات المختلفة، ساهم المبعوث في توضيح الصورة بالنسبة لمسائل الشباب.
    Llegar a diversos públicos a través de medios de comunicación tradicionales y nuevos mediante plataformas lingüísticas es esencial para inspirar a los pueblos a los que la Organización sirve y alentar su participación en los objetivos, los propósitos y la labor de esta. UN ويكتسي التواصل مع مختلف فئات الجمهور عن طريق وسائل الإعلام التقليدية والجديدة عبر مختلف المنابر اللغوية أهمية حيوية لإلهام الشعوب التي تخدمها منظمة الأمم المتحدة بأهدافها ومقاصدها وأعمالها ولإشراكها في تحقيقها.
    En respuesta a las normas establecidas por los organismos reguladores locales y estatales con el fin de limitar los tipos de vehículos disponibles y la posibilidad de los conductores de utilizar las aplicaciones de teléfonos inteligentes, el personal de la Comisión emitió comunicados de prensa en que destacaba las ventajas que reportaba a los consumidores la competencia entre los métodos tradicionales y nuevos de prestación de servicios. UN واستجابة للقواعد التي حددتها وكالات التنظيم المحلية والحكومية بهدف تقييد أنواع المركبات المتاحة وقدرة السائقين على استخدام تطبيقات الهاتف المحمول، أدلى موظفو اللجنة بتعليقات عن طريق النشرات الصحفية أكدت على المزايا التي يحصل عليها المستهلكون من المنافسة بين الطرق التقليدية والجديدة لأداء الخدمات.
    Gracias a los contactos que se hicieron con donantes tradicionales y nuevos, los fondos de 2008 duplicaron casi los de 2007. UN وقد زاد التمويل في عام 2008 بمقدار الضعف تقريبا عما كان عليه في عام 2007 نتيجة لجهود التوعية التي استهدفت المانحين التقليديين والجدد.
    En particular, se llevarán a cabo consultas con los Estados Miembros, incluidos los Estados africanos, los asociados para el desarrollo tradicionales y nuevos y varias partes interesadas, como las organizaciones regionales e internacionales y las organizaciones de la sociedad civil. UN وستجري المشاورات بشكل خاص مع الدول الأعضاء، بما فيها البلدان الأفريقية، والشركاء التقليديين والجدد في التنمية، وكذلك مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك المنظمات الإقليمية والدولية، ومنظمات المجتمع المدني.
    El marco y la matriz definen claramente el éxito; no obstante, el marco reconoce que este no se logrará sin entablar e intensificar las relaciones con toda una diversidad de asociados tradicionales y nuevos, entre los que figuran los Estados Miembros, las entidades de las Naciones Unidas, la sociedad civil, organizaciones que trabajan con voluntarios, otras instituciones multilaterales, el sector privado y las fundaciones. UN ويحدد كل من الإطار والمصفوفة شكل النجاح بوضوح؛ غير أن الإطار يقر بأنه لن يمكن بلوغ النجاح دون تطوير وتقوية العلاقات مع مجموعة من الشركاء التقليديين والجدد. ويتضمن هؤلاء الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة والمجتمع المدني ومنظمات المتطوعين وسواها من الهيئات المتعددة الأطراف والقطاع الخاص والمؤسسات.
    El actual escenario se nos presenta con los tradicionales y nuevos retos. UN وإن السيناريو الحالي يجعلنا نواجه تحديات تقليدية وجديدة.
    Los arreglos triangulares, con la participación de donantes tradicionales y nuevos, también ponen de manifiesto que la nueva orientación de la estrategia de CTPD ha tenido éxito; esos arreglos suponen también una nueva modalidad de financiación. UN وجاءت الترتيبات الثلاثية التي تشمل مانحين تقليديين وجددا، دليلا على نجاح استراتيجية الاتجاهات الجديدة في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛ كما أنها تمثل نموذج تمويل جديدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more