"traduce en" - Translation from Spanish to Arabic

    • يؤدي إلى
        
    • يفضي إلى
        
    • يترجم إلى
        
    • يؤدي في
        
    • تنجم عنها
        
    • ترجمته إلى
        
    • يفضي من
        
    • ويسفر
        
    • يفضي في
        
    • التغيرات في كل
        
    • ويُسفر
        
    • ويترجم
        
    • يُترجم إلى
        
    • يُترجَم إلى
        
    Muchos padres no pueden hacer frente a dichas tasas, lo que se traduce en altos porcentajes de abandono escolar. UN فالكثير من الآباء لا يستطيعون تحمل تلك الرسوم غير الرسمية، مما يؤدي إلى ارتفاع معدلات التسرب.
    El modelo de crecimiento impulsado por las exportaciones que promueven las empresas transnacionales no se traduce en desarrollo, sino, más bien, en empobrecimiento. UN ونموذج النمو الذي يقوده التصدير الذي تروج له الشركات عبر الوطنية لا يفضي إلى التنمية بل إنه يؤدي إلى الإفقار.
    El modelo de crecimiento impulsado por las exportaciones que promueven las empresas transnacionales no se traduce en desarrollo, sino, más bien, en empobrecimiento. UN ونموذج النمو الذي يقوده التصدير الذي تروج له الشركات عبر الوطنية لا يفضي إلى التنمية بل إنه يؤدي إلى الإفقار.
    Es fácil advertir de qué forma la discriminación que se traduce en falta de integración puede conducir a la victimización. UN ومن السهل أن نرى كيف أن التمييز الذي يؤدي إلى عدم الاندماج يمكن أن يؤدي إلى الإيذاء.
    Estos informes constituyen la base del diálogo entre el Comité y los Estados Partes, y todo retraso en su presentación se traduce en una interrupción de este proceso. UN وهذه التقارير هي أساس الحوار القائم بين اللجنة والدول اﻷطراف، وكل تأخير في تقديمها يؤدي إلى توقف هذه العملية.
    Este tipo de economías de escala puede revestir también la forma de especialización de productos que se traduce en unos mejores costos comparativos. UN ويمكن لهذا النوع من وفورات الحجم أيضاً أن يظهر في شكل التخصص في المنتجات مما يؤدي إلى ميزات نسبية من حيث التكاليف.
    Estos informes constituyen la base del diálogo entre el Comité y los Estados Partes, y todo retraso en su presentación se traduce en una interrupción de este proceso. UN وهذه التقارير هي أساس الحوار القائم بين اللجنة والدول اﻷطراف، وكل تأخير في تقديمها يؤدي إلى توقف هذه العملية.
    Esos informes constituyen la base del diálogo entre el Comité y los Estados Partes, y todo retraso en su presentación se traduce en una interrupción de este proceso. UN وهذه التقارير هي أساس الحوار القائم بين اللجنة والدول اﻷطراف، وكل تأخير في تقديمها يؤدي إلى توقف هذه العملية.
    Esos informes constituyen la base del diálogo entre el Comité y los Estados Partes, y todo retraso en su presentación se traduce en una interrupción de ese proceso. UN وهذه التقارير هي اﻷساس الذي يقوم عليه الحوار بين اللجنة والدول اﻷطراف، وكل تأخير في تقديمها يؤدي إلى تعطيل هذه العملية.
    La falta de recursos repercute en los efectos logrados, lo que a su vez se traduce en nuevos recortes y compromete el apoyo público y político. UN فنقص الموارد ينعكس على الأثر، مما يؤدي إلى مزيد من التخفيض ويضعف الدعم العام والسياسي.
    Además permite un uso más flexible de las tierras, lo que se traduce en una mejor gestión del medio ambiente y de los recursos naturales. UN كما أنه يوفر مرونة في استخدام الأراضي، مما يؤدي إلى إدارة أفضل للبيئة والموارد الطبيعية.
    Además permite un uso más flexible de las tierras, lo que se traduce en una mejor gestión del medio ambiente y de los recursos naturales. UN كما أنه يوفر مرونة في استخدام الأراضي، مما يؤدي إلى إدارة أفضل للبيئة والموارد الطبيعية.
    Todo ello se traduce en grandes obstáculos para desarrollar sus economías domésticas y asegurar un mínimo nivel de vida a su población. UN وكل ذلك يفضي إلى عقبات كبيرة في وجه تنمية اقتصاداتها الوطنية وضمان مستوى معيشي أدنى لشعوبها.
    Ello se traduce en la ruptura de la estructura social y en la cosificación y explotación de las mujeres. UN وهذا يفضي إلى تفكك النسيج الاجتماعي ويؤدي إلى احتقار المرأة واستغلالها.
    Esto se traduce en una mejora de los indicadores sociales demográficos. UN وهذا يترجم إلى مؤشرات ديموغرافية اجتماعية محسنة.
    No obstante, la militarización excesiva de las actividades de asistencia también es una cuestión que preocupa, ya que una mayor presencia militar a menudo se traduce en mayor violencia sexual, abusos y explotación de mujeres. UN ومع ذلك، فإن المبالغة في استخدام العسكريين في جهود المساعدة هو أيضا مسألة مثيرة للقلق، فالتواجد العسكري المكثف يؤدي في كثير من الأحيان إلى زيادة العنف والإساءة الجنسية واستغلال النساء.
    :: Se traduce en mejoras conmensurables en el trámite y la secuencia de las operaciones, la productividad, la eficacia y los controles de gestión; UN :: أن تنجم عنها تحسينات يمكن قياسها في العمليات، أو تدفق العمل، أو الإنتاجية، أو الفعالية، أو الضوابط الإدارية؛
    Constituye un progreso muy loable y hay que esperar a ver cómo se traduce en hechos concretos, en particular a la luz de las operaciones del Fondo Monetario Internacional. UN وهذا تطور يستحق الترحيب، ويُنتظر ترجمته إلى أفعال ملموسة، خاصة على ضوء العمليات التي يضطلع بها صندوق النقد الدولي.
    El Comité observa con preocupación que el estado de excepción otorga amplios poderes excepcionales a las distintas ramas de las fuerzas de seguridad fuera de todo control judicial, lo que se traduce en la práctica en graves violaciones de la Convención por parte de las autoridades del Estado. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن حالة الطوارئ تمنح صلاحيات استثنائية واسعة النطاق لشتى فروع قوات الأمن خارج نطاق أي سيطرة قضائية وهو ما يفضي من الناحية العملية إلى انتهاكات جسيمة للاتفاقية من قبل السلطات الحكومية.
    Esta fragmentación de la función de supervisión se traduce en una duplicación e ineficiencia de los trabajos. UN ويسفر هذا التقسيم في مهمة الرقابة عن حالات ازدواج وانعدام للكفاءة.
    No obstante, la mano de obra no se utiliza de manera productiva, ya que el uso de insumos laborales adicionales en un contexto de recursos fijos de tierra a la larga se traduce en una reducción del producto marginal de la mano de obra y, por ende, en una reducción de los ingresos. UN إلا أن الموارد العمالية لا تستخدم بصورة منتجة، ﻷن استخدام المدخلات العمالية اﻹضافية في وجود موارد ثابتة من اﻷراضي يفضي في نهاية اﻷمر إلى انخفاض الناتج الهامشي للعمل وإلى انخفاض الدخول.
    Esta cifra constituye, en términos nominales, un aumento del 17% respecto de las contribuciones recibidas en 2003, lo cual, al tener en cuenta la inflación y las fluctuaciones de los tipos de cambio, se traduce en un aumento del 7,6% en términos reales. UN ويزيد هذا المبلغ، بالقيم الاسمية، عن مبلغ المساهمات الواردة في عام 2003 بنسبة 17 في المائة، أما بالقيم الحقيقية ومع أخذ التغيرات في كل من معدلات التضخم وأسعار الصرف في الحسبان، فإن الزيادة هي 7.6 في المائة.
    Se argumenta que el uso de las sumas fijas acelera los procesos administrativos y se traduce en un ahorro considerable para las organizaciones. UN وتساق حجة مفادها أن استخدام خيار دفع المبلغ الإجمالي المقطوع يسرّع العمليات الإدارية ويُسفر عن تحقيق وفورات للمنظمات.
    Se traduce en el principio de inamovilidad de los jueces y en el hecho de que la carrera de los magistrados es administrada por el Consejo Superior de la Magistratura. UN ويترجم في مبدأ عدم قابلية عزل القضاة، وفي أن مجلساً عالياً للقضاة هو الذي يدير حياة القضاة المهنية.
    Sin embargo, ese consenso tiene poco significado si no se traduce en actos. UN ولكن هذا التوافق في الآراء لا يعني الكثير ما لم يُترجم إلى عمل ملموس.
    :: El tradicional respeto por todas las facetas de la vida, que entraña la observancia de los principios de tolerancia y consideración y se traduce en el prestigio social de la mayoría de las mujeres; UN الاحترام التقليدي للحياة في مجملها مع التأكيد على مبادئ التسامح والاحترام مما يُترجَم إلى وضع رفيع لمعظم النساء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more