"traducidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المترجمة
        
    • مترجمة
        
    • ترجمتها
        
    • ترجمت
        
    • تترجم
        
    • تُرجمت
        
    • مترجماً ينقل
        
    • من حيث الترجمة
        
    • بترجمتها
        
    • ترجم
        
    • ترجمات
        
    • تترجمها
        
    • تُترجم
        
    • صادرة بمختلف اللغات الرسمية
        
    • ترجمتهما
        
    Un Estado parte indicó que aceptaría solicitudes traducidas a cualquiera de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN ذكرت إحدى الدول الأطراف أنها تقبل الطلبات المترجمة إلى أيٍّ من لغات الأمم المتحدة الرسمية.
    Por razones técnicas, y para que llegue lo más rápidamente posible a poder de los gobiernos, las versiones traducidas del presente informe se publican en los cuatro volúmenes siguientes: UN ﻷسباب فنية وﻹتاحة نسخ النصوص المترجمة للحكومات بأسرع ما يمكن، تصدر ترجمة تقرير التجارة والتنمية، ٥٩٩١، في أربعة مجلدات.
    Las facturas presentadas no están traducidas, pero las fechas de algunas de ellas llegan hasta 1982. UN ولم تكن الفواتير المقدمة مترجمة بيد أن التواريخ المبينة في بعضها كانت ترجع إلى عام 1982.
    Por lo tanto, el Grupo recomienda que no se pague indemnización por los costos para los cuales China National no ha presentado pruebas traducidas. UN وعليه يوصي الفريق بعدم التعويض عن التكاليف التي لم تقدم الوطنية الصينية أدلة مترجمة لاثباتها.
    Varias publicaciones anteriores sobre procedimientos de evaluación rápida han sido objeto de reimpresiones o han sido traducidas a otros idiomas. UN وقد لزم إعادة طباعة عدد من المنشورات السابقة المتعلقة بإجراءات التقييم السريـع أو ترجمتها إلى لغات أخــرى.
    Algunas de las facturas, pero no todas, estaban traducidas al inglés. UN وكانت بعض الفواتير، وليس كلها، قد ترجمت إلى اللغة الانكليزية.
    No obstante, la incorporación a la Internet de las versiones traducidas requerirá más tiempo. UN ولكن سيحتاج عرض الصيغ المترجمة على اﻹنترنت إلى مزيد من الوقت.
    Las delegaciones de habla inglesa y de habla española encontraron incongruencias en las versiones traducidas de este documento. UN لقد وجدت الوفود الناطقة بالاسبانية والفرنسية بعض التناقضات في النسخ المترجمة من الوثيقة.
    El Grupo sólo puede examinar las pruebas traducidas. UN ولا يمكن للفريق أن ينظر إلا في الأدلة المترجمة.
    En cambio, en las etapas posteriores disminuyó la cantidad de documentos necesarios para la Comisión, hecho que explicaría la disminución de la cantidad de páginas traducidas. UN بيد أنه في المراحل اللاحقة انخفض عدد الوثائق التي طلبتها اللجنة، وهو ما يعلل النقصان في عدد الصفحات المترجمة.
    Número de páginas traducidas que se recibieron y procesaron en 2007 UN عدد الصفحات المترجمة الواردة والمجهزة في عام 2007 في إطار اتفاقات مع الجامعات للترجمة دون مقابل
    Cuando los Estados partes cooperan facilitando respuestas tan detalladas, es importante garantizar que estén disponibles las versiones traducidas de los documentos. UN وحيثما تعاونت الدول الأطراف في تقديم أجوبة مفصلة كهذه كان من المهم التأكد من توفر النسخ المترجمة من الوثائق ذات الصلة.
    Tampoco presentó pruebas traducidas de las circunstancias en que se realizó el desmantelamiento de las mercancías. UN كذلك أخفقت في تقديم أي مستندات مترجمة تقدم الدليل على الظروف التي تم فيها التخلص من السلع.
    La mayor parte de las pruebas proporcionadas por la Incisa no están traducidas al inglés. UN ومعظم الأدلة التي قدمتها لم تكن مترجمة إلى اللغة الإنكليزية.
    Además, había 326 páginas traducidas pero que aún no se habían revisado. UN وكانت ثمة أيضا 326 صفحة مترجمة تنتظر المراجعة.
    Varias publicaciones anteriores sobre procedimientos de evaluación rápida han sido objeto de reimpresiones o han sido traducidas a otros idiomas. UN وقد لزم إعادة طباعة عدد من المنشورات السابقة المتعلقة بإجراءات التقييم السريـع أو ترجمتها إلى لغات أخــرى.
    De no ser así, las propuestas tendrían que ser escritas y traducidas antes de que la Comisión pudiera considerarlas. UN وإلا، فسيتعين طباعة المقترحات ثم ترجمتها قبل أن تنظر اللجنة فيها.
    Algunas de estas facturas estaban traducidas en parte y otras no se habían traducido. UN وكانت بعض الفواتير ترجمت جزئياً ولم تترجم الفواتير الأخرى.
    La Mitsubishi también ha facilitado facturas que corroboran los gastos de almacenamiento, pero no han sido traducidas al inglés. UN كما قدمت الشركة فواتير تثبت تكبدها لتكاليف التخزين، ولكن هذه الفواتير لم تترجم إلى اللغة الإنكليزية.
    Asimismo señaló cuatro normas básicas de la masculinidad, traducidas libremente en la forma siguiente: UN وحدَّد البروفيسور مايكل كيميل أيضا أربع قواعد أساسية للذكورة، وهي قواعد تُرجمت بحرِّية كما يلي:
    79. Todas las actuaciones han de ser traducidas a un idioma que comprenda el acusado y, a tal efecto, el tribunal designa a un intérprete que informa al acusado sobre las actuaciones judiciales. El Código no permite la obtención de confesiones por la fuerza ni que el acusado declare contra sí mismo. UN 79- ويجب ترجمة كل الإجراءات للغة التي يفهمها بحيث تعين المحكمة مترجماً ينقل إليه ما يدور في المحاكمات ولا يجيز القانون انتزاع الاعتراف أو إن يسمح بأن يكون المتهم كشاهد على نفسه وانما يسأل عن الواقعة، وله مطلق الحرية في نفيها أو الإقرار بها.
    Prestación de apoyo a la aplicación de los convenios mediante publicaciones traducidas e impresas UN قدم الدعم لتنفيذ الاتفاقيات من خلال إعداد مطبوعات سواء من حيث الترجمة أو الطباعة.
    Advertencia: El presente informe se ha redactado totalmente en francés si bien algunas citas (traducidas al francés por el Relator Especial bajo su exclusiva responsabilidad) se reproducen en su idioma original. UN صيغ هذا التقرير بأكمله باللغة الفرنسية، وإن كان قد تم إيراد بعض الاقتباسات (التي قام المقرر الخاص بترجمتها إلى اللغة الفرنسية على مسؤوليته الخاصة) بلغتها الأصلية.
    Las declaraciones iniciales de los sudafricanos fueron traducidas por uno de los coacusados ecuatoguineanos que, según su propia declaración ante el tribunal, también testificó contra ellos. UN وقد ترجم الأقوال الأولية لمواطنين من جنوب أفريقيا أحد مواطني غينيا الاستوائية المتورطين مع المدعى عليهم، وقدم أيضا،ً حسب إفادته في المحكمة، أدلة تدينهم.
    En este contexto, el Ecuador considera prioritaria la distribución de las versiones traducidas de dichas normas. UN وفي هذا السياق، تعتبر إكوادور أن توزيع ترجمات تلك المعايير يتصف بأولوية عليا.
    :: Número de páginas recibidas, páginas traducidas por los servicios de traducción UN :: عدد الصفحات التي يتم استلامها، وعدد الصفحات التي تترجمها خدمات الترجمة
    Otros países indicaron que podían aceptar un idioma no oficial como idioma de trabajo en las solicitudes preliminares, pero que esas solicitudes tenían que ser traducidas al idioma oficial cuando sus tribunales les fueran a dar curso. UN وقالت بلدان أخرى إنها يمكن أن تقبل لغة غير لغتها الرسمية كلغة عمل في الطلبات الأولية، إلا أن تلك الطلبات يجب أن تُترجم إلى اللغة الرسمية عندما يتعيّن أن تنفذها المحاكم.
    Otra delegación reconoció los esfuerzos de la secretaría por agilizar la distribución simultánea de documentos y reiteró la preocupación de su delegación de que sería inútil transmitir electrónicamente los documentos a su capital por conducto del UNICEF si no se dispusiera de las versiones traducidas. UN ١٦١ - واعترف وفد رابع بجهود اﻷمانة من أجل تيسير توزيع الوثائق في آن واحد، وأعربت ممثلة الوفد مجددا عن قلق وفدها من أنه حتى لو تسنى نقل الوثائق الكترونيا الى عاصمة بلدها عن طريق اليونيسيف، فإن ذلك لن يجدي نفعا ما لم تكن الوثائق صادرة بمختلف اللغات الرسمية.
    En las facturas figura el nombre del proyecto, pero no están traducidas al inglés. UN وتشير الفاتورتان إلى اسم المشروع؛ إلا أنه لم تتم ترجمتهما إلى اللغة الإنكليزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more