Han transcurrido tres meses desde que escribí al Secretario General, y esta tragedia humana de enorme envergadura sigue desarrollándose ante nuestra mirada atónita. | UN | لقد مضت ثلاثة أشهر منذ أن بعثت بالرسالة إلى الأمين العام، ولا تزال هذه المأساة الإنسانية الهائلة تتكشف أمام أعيننا. |
Esta tragedia humana finalizó con la liberación de 404 prisioneros de guerra en 2005. | UN | وانتهت هذه المأساة الإنسانية بالإفراج عن 404 أسرى حرب في عام 2005. |
La guerra es la peor tragedia humana. Todo derramamiento de sangre debe cesar. | UN | فالحرب هي المأساة الإنسانية القصوى ويجب وقف إراقة الدماء. |
Esta inmensa tragedia humana ha repercutido decisivamente sobre la forma en que la comunidad internacional percibe los problemas de seguridad que se nos plantean. | UN | وقد كان لهذه المأساة البشرية البالغة أثر حاسم في طريقة إدراك المجتمع الدولي للتحديات الأمنية التي نواجهها. |
Con razón, todos consideramos que la epidemia del SIDA es una tragedia humana. | UN | حسنا أن ينظر الجميع إلى وباء الإيدز على أنه مأساة إنسانية. |
Por ello consideramos que los padres y las madres deben unir sus esfuerzos para evitar una tragedia humana generalizada. | UN | ولذلك نعتقد بأن جهود الآباء والأمهات ينبغي أن تتضافر لتلافي وقوع المآسي الإنسانية على نطاق واسع. |
La tragedia humana para sus víctimas y sus familiares se convierte, así, en un desastre social y económico para los países damnificados. | UN | ومن ثم، فإن المأساة الإنسانية للضحايا وأسرهم تؤدي إلى كوارث اجتماعية واقتصادية للبلدان المتضررة. |
Ante esta gran tragedia humana, todos nosotros respondimos con profundo sentido de común humanidad. | UN | ففي مواجهة هذه المأساة الإنسانية الكبيرة، استجبنا جميعا بدافع شعور عميق بالإنسانية المشتركة. |
No obstante, el Holocausto no es la única tragedia humana que brinda tales lecciones. | UN | غير أن محرقة اليهود ليست هي المأساة الإنسانية الوحيدة التي توحي بهذه الدروس. |
En una época de prosperidad mundial sin precedentes, esa tragedia humana es inaceptable. | UN | وفي هذه الفترة غير المسبوقة من الازدهار العالمي، تصبح هذه المأساة الإنسانية غير مقبولة. |
Poner fin a esta prolongada tragedia humana brindará un sentimiento de alivio a las familias de las víctimas. | UN | وسوف يسفر إنهاء هذه المأساة الإنسانية الممتدة عن شعور الأسر الثكلى بالراحة. |
Toda esta tragedia humana se puede evitar por medios sencillos, pero no hemos tomado el problema en serio. | UN | كل هذه المأساة الإنسانية يمكن تفاديها بوسائل بسيطة، لكننا لم نأخذ المشكلة مأخذ الجد. |
Ante la magnitud de la tragedia humana que está ocurriendo en el territorio, ha llegado el momento de resolver ese horrendo conflicto. | UN | ونظراً لضخامة المأساة الإنسانية التي تحدث في الإقليم، فقد حان الوقت لحل هذا النزاع الرهيب. |
Sin embargo, no confiamos en que el Consejo, con su actitud discriminatoria, manifestada en el silencio por la tragedia humana que perpetra actualmente en Gaza el régimen sionista, pueda llevar a cabo esa corrección. | UN | غير أننا ليس لدينا أمل في أن يصلح مجلس الأمن هذا الخطأ نظراً لسلوكه التمييزي المتجسد في صمته إزاء المأساة الإنسانية التي يرتكبها الكيان الصهيوني حالياً في قطاع غزة. |
Sin embargo, lamento decir que la tragedia humana en Gaza no ha terminado. | UN | ومع ذلك، أقول بالأسف كله إن المأساة الإنسانية لا تزال مستمرة في غزة. |
Estos actos criminales continúan mientras el mundo observa, en lugar de intervenir para poner fin a esta tragedia humana. | UN | ويتواصل هذا السلوك الإجرامي بينما يتفرج العالم بدل أن يتدخل لإنهاء هذه المأساة الإنسانية. |
La tragedia humana y la crisis humanitaria que ha prevalecido en la Franja de Gaza y sus inmediaciones a lo largo de las últimas semanas no se pueden justificar. | UN | إن المأساة البشرية والأزمة الإنسانية في قطاع غزة على مر الأسابيع القليلة الماضية لا يمكن أن تستمر أكثر من ذلك. |
Pareces un buitre acechando la tragedia humana. | Open Subtitles | إنك تفترس الحياة مثل إفتراس النسر على المأساة البشرية |
Esa es una tragedia humana que todos sin excepción debemos evitar y resolver. | UN | وهذه مأساة إنسانية يتعين علينا جميعا، بدون استثناء، محاولة تفاديها وحلّها. |
Todos hemos observado el papel que puede desempeñar una piedra preciosa como los diamantes en el desencadenamiento de una tragedia humana. | UN | ولاحظنا جميعا الدور الذي يمكن أن تؤديه المعادن الثمينة كالماس مثلا في جلب المآسي الإنسانية. |
Se plantea así un dilema entre la tragedia humana y la urgencia de los casos concretos y, cuando se desata una crisis, algo aparentemente más abstracto como la proliferación del fenómeno de los secuestros a raíz del pago de un rescate. | UN | فتحت وطأة الأزمة يجد المرء نفسه أمام معضلة يحار فيها بين المآسي البشرية وإلحاح حالات فردية بعينها، وبين ما يبدو من الناحية النظرية تشجيعا لظاهرة الاختطاف على التفشي عقب دفع الفدية. |
A falta de una solución negociada persistiría la tragedia humana. | UN | وفي حالة عدم توفر تسوية تفاوضية، فإن المأساة اﻹنسانية ستستمر. |
Observando con especial preocupación que se está gestando en Angola una tragedia humana de enormes proporciones, y por lo tanto existe la necesidad de una mayor asistencia humanitaria internacional, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق بوجه خاص أن مأساة بشرية ذات أبعاد خطيرة تتشكل حاليا في أنغولا، وتنشأ معها بالتالي حاجة إلى زيادة المساعدة اﻹنسانية الدولية، |